Êxodo 33

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xekeneuhuni 'ekɨ meta teɨteri 'Ekipitu pemɨwareyewitɨ, mɨkɨ kwieyaritsie nemɨwaruhɨritɨa, 'Apɨrahami, 'Itsahaki, Kakuwu newaxatɨatɨ, yunuiwarima xemɨwayetuirienikɨ.
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.
2 Niuki tuayame nepanunɨ'ani 'ahɨxie 'anuyekaitɨ mumienikɨ, nepɨwataweiya mɨkɨ kananeutsixi, 'amuxeutsixi, hetitsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi.
2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Xekaniyehuni mɨkɨ kwieyaritsie mana waɨkawa kanexuaweni retsi meta xiete. Ne xehamatɨa nepɨkayemie, xɨka xehamatɨa neheyani, huyeta nekanixehekwiweni, xemɨkaheu'enanakɨ».
3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".
4 Hikɨ 'ixaheritsixi mɨkɨ niuki me'u'enieka mekaniutitsuani mekaniyukahiwerieni waɨkawa, yukuka mepɨka'atitɨxɨa 'anatɨtɨ,
4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
5 Yawé mɨpaɨ Muitsexi mɨtiutahɨawekaikɨ: «Mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi 'ixaheritsixi, teɨteri memɨkaheu'enana mepɨhɨkɨ. Xɨka 'etsiwa wahamatɨa neheyani, nekaniwarekwiweni. Mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi yukuka meke'atixɨnaxɨani, 'arike yapɨtayɨni kexemiyurieni».
5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".
6 'Ayumieme, kepauka Huré 'ixaheritsixi memɨyekɨtsietɨtɨ yukukate mepɨkatehatitɨxɨa.
6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
7 Merikɨtsɨ Muitsexi 'ixuriki kiiyari kaniutawewieni mematiteitsie yateewa. «'Ixuriki kiiyari Yawé hamatɨa tixaxatame» katiniterɨwa. Kepauka xewitɨ Yawé hamatɨa mɨreuxatamɨkɨni, mɨkɨ payeyeikakai mematiteitsie mɨkɨ xamaru manuwe pɨye'ani.
7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.
8 Kepauka Muitsexi xamaru hepa meyeikakai, yunaitɨ teɨteri yukitenie mekaniti'uwekaitɨni me'ixeiyake, kepaukake 'ixuriki kiiyarita meutahakekai mɨrewatixaxatatsie.
8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.
9 Kepauka Muitsexi meutahani, hai 'amuwe nakatetekekaitɨni kitenie katineunarɨmakaitɨni, kepauka Yawé Muitsexi hamatɨa mɨtikuxatani.
9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
10 Kepauka 'ixaheritsixi haiwitɨri memɨxeiya xamaru tixaxatame kiiyari kitenie 'uweme, 'ana yunaitɨ mekaniukatunuma'uwekaitɨni yukitenie Yawé nenewieri me'ipitɨatɨ.
10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.
11 Yawé pɨtiutixaxatakai Muitsexi hamatɨa yuhɨxie me'utinenieretɨ, xewitɨ yuhamiku hamatɨa mɨtikuxatani hepaɨ. Metetixatameri Muitsexi kanewayeyeikakaitɨni, 'iwamama memakuteitsie kani'axekaitɨni, perutsɨ temaikɨ Kutsuhexi 'iparewiwameya 'ixuriki kiiyari tixaxatame muwa pɨkawayeyeikakai pɨka'iku'e'eiriwakai.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.
12 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.
13 Xɨka yurikɨ mɨpaɨ 'aneni, yakenetineutahɨawi kenemɨtiyurieni. Mɨpaɨ 'ana nepɨretimani kename penetsiparewiwame. Mɨpaɨ ketinemaika kename 'ixaheritsixi me'ateɨterima.
13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".
14 Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni:
14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".
15 Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.
16 Xɨka tahamatɨa pekaheyani, ¿'ateɨterima meta ne kemetehetimani, kename petatsiparewie? ¿Ketitakɨ tetepatsieka hipame teɨteri kwiepa memɨtama watsata?
16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "
17 Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe:
17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".
18 Muitsexi tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".
19 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
20 Perutsɨ mɨpaɨ nepɨmatitahɨawe pepɨkanetsixeiya kenemɨraka'erie, xewitɨ pɨkayɨwe mɨnetsixeiya, xɨka netsi'uxeiya kaniumɨmɨkɨ.
20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
21 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
22 Kepauka 'a'aurie nemuyeyani waɨkawa nexawatɨtɨ, muwa terɨtɨa pe'ayekaime nemamakɨ nepɨmatsiheutinaka, kepaukake nemanuyeyani.
22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
23 'Anake nepɨmatsiheukuyepieni pemɨnetsi'anaxeiyakɨ xeikɨa 'etsiwa, peru nehɨxie pepɨkanetsixeiya.
23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.