Êxodo 33
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Xekeneuhuni 'ekɨ meta teɨteri 'Ekipitu pemɨwareyewitɨ, mɨkɨ kwieyaritsie nemɨwaruhɨritɨa, 'Apɨrahami, 'Itsahaki, Kakuwu newaxatɨatɨ, yunuiwarima xemɨwayetuirienikɨ.
1 Disse mais o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 Niuki tuayame nepanunɨ'ani 'ahɨxie 'anuyekaitɨ mumienikɨ, nepɨwataweiya mɨkɨ kananeutsixi, 'amuxeutsixi, hetitsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi.
2 E enviarei um anjo adiante de ti, e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus,
3 Xekaniyehuni mɨkɨ kwieyaritsie mana waɨkawa kanexuaweni retsi meta xiete. Ne xehamatɨa nepɨkayemie, xɨka xehamatɨa neheyani, huyeta nekanixehekwiweni, xemɨkaheu'enanakɨ».
3 A uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 Hikɨ 'ixaheritsixi mɨkɨ niuki me'u'enieka mekaniutitsuani mekaniyukahiwerieni waɨkawa, yukuka mepɨka'atitɨxɨa 'anatɨtɨ,
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, pranteou-se e ninguém pôs sobre si os seus atavios.
5 Yawé mɨpaɨ Muitsexi mɨtiutahɨawekaikɨ: «Mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi 'ixaheritsixi, teɨteri memɨkaheu'enana mepɨhɨkɨ. Xɨka 'etsiwa wahamatɨa neheyani, nekaniwarekwiweni. Mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi yukuka meke'atixɨnaxɨani, 'arike yapɨtayɨni kexemiyurieni».
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 'Ayumieme, kepauka Huré 'ixaheritsixi memɨyekɨtsietɨtɨ yukukate mepɨkatehatitɨxɨa.
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 Merikɨtsɨ Muitsexi 'ixuriki kiiyari kaniutawewieni mematiteitsie yateewa. «'Ixuriki kiiyari Yawé hamatɨa tixaxatame» katiniterɨwa. Kepauka xewitɨ Yawé hamatɨa mɨreuxatamɨkɨni, mɨkɨ payeyeikakai mematiteitsie mɨkɨ xamaru manuwe pɨye'ani.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Kepauka Muitsexi xamaru hepa meyeikakai, yunaitɨ teɨteri yukitenie mekaniti'uwekaitɨni me'ixeiyake, kepaukake 'ixuriki kiiyarita meutahakekai mɨrewatixaxatatsie.
8 E acontecia que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhava para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 Kepauka Muitsexi meutahani, hai 'amuwe nakatetekekaitɨni kitenie katineunarɨmakaitɨni, kepauka Yawé Muitsexi hamatɨa mɨtikuxatani.
9 E sucedia que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Kepauka 'ixaheritsixi haiwitɨri memɨxeiya xamaru tixaxatame kiiyari kitenie 'uweme, 'ana yunaitɨ mekaniukatunuma'uwekaitɨni yukitenie Yawé nenewieri me'ipitɨatɨ.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava e cada um, à porta da sua tenda, adorava.
11 Yawé pɨtiutixaxatakai Muitsexi hamatɨa yuhɨxie me'utinenieretɨ, xewitɨ yuhamiku hamatɨa mɨtikuxatani hepaɨ. Metetixatameri Muitsexi kanewayeyeikakaitɨni, 'iwamama memakuteitsie kani'axekaitɨni, perutsɨ temaikɨ Kutsuhexi 'iparewiwameya 'ixuriki kiiyari tixaxatame muwa pɨkawayeyeikakai pɨka'iku'e'eiriwakai.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois tornava-se ao arraial; mas o seu servidor, o jovem Josué, filho de Num, nunca se apartava do meio da tenda.
12 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome, também achaste graça aos meus olhos.
13 Xɨka yurikɨ mɨpaɨ 'aneni, yakenetineutahɨawi kenemɨtiyurieni. Mɨpaɨ 'ana nepɨretimani kename penetsiparewiwame. Mɨpaɨ ketinemaika kename 'ixaheritsixi me'ateɨterima.
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é o teu povo.
14 Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni:
14 Disse pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Então lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 Xɨka tahamatɨa pekaheyani, ¿'ateɨterima meta ne kemetehetimani, kename petatsiparewie? ¿Ketitakɨ tetepatsieka hipame teɨteri kwiepa memɨtama watsata?
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra?
17 Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe:
17 Então disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço por nome.
18 Muitsexi tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Então ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti, e proclamarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Perutsɨ mɨpaɨ nepɨmatitahɨawe pepɨkanetsixeiya kenemɨraka'erie, xewitɨ pɨkayɨwe mɨnetsixeiya, xɨka netsi'uxeiya kaniumɨmɨkɨ.
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face, e viverá.
21 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui te porás sobre a penha.
22 Kepauka 'a'aurie nemuyeyani waɨkawa nexawatɨtɨ, muwa terɨtɨa pe'ayekaime nemamakɨ nepɨmatsiheutinaka, kepaukake nemanuyeyani.
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, pôr-te-ei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 'Anake nepɨmatsiheukuyepieni pemɨnetsi'anaxeiyakɨ xeikɨa 'etsiwa, peru nehɨxie pepɨkanetsixeiya.
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.