Êxodo 32

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ Muitsexi 'ekatineutewikaitɨni kanuawetɨ Tsinahi hɨriyaritsie heyeikatɨ, hikɨ 'Aruni hɨxie 'ixaheritsixi me'u'axɨaka mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
1 O povo, ao ver que Moisés demorava a descer do monte, juntou-se ao redor de Arão e lhe disse: "Venha, faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu".
2 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
2 Respondeu-lhes Arão: "Tirem os brincos de ouro de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam-nos a mim".
3 Yunaitɨ 'ixaheritsixi huru nakɨtsayari memexeiyakai, menenuyexɨnaxɨani 'Aruni mekaniyetuirieni,
3 Todos tiraram os seus brincos de ouro e os levaram a Arão.
4 huru hanutɨkɨka kanitikwaniya, 'ipɨnaka kakaɨyari kaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'aneme. Hikɨ yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Ixaheri, 'ikɨ 'akakaɨyari kanihɨkɨtɨni 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ».
4 Ele os recebeu e os fundiu, transformando tudo num ídolo, que modelou com uma ferramenta própria, dando-lhe a forma de um bezerro. Então disseram: "Eis aí os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito! "
5 'Aruni 'ixeiyatɨ tuuru, mawari taiyame kaniutawewieni tsikeru hɨxie, hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
5 Vendo isso, Arão edificou um altar diante do bezerro e anunciou: "Amanhã haverá uma festa dedicada ao Senhor".
6 'Uxa'arieka ximeripaitɨ 'ixaheritsixi mekananuku'uni mekateni'atɨani mawari taiyariyari meta kename 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari. Hikɨ yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake mekaniyɨakaitɨni.
6 Na manhã seguinte, ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão. O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra.
7 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Então o Senhor disse a Moisés: "Desça, porque o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se.
8 Yapauka mepeuyexɨri huye mepuku'eiri, kenemɨtiwaruhɨritɨa, huru me'ukwaniyaka yukakaɨyari xeikɨa mepɨka'utawewi tsikeru hepaɨ 'anekame, matsi hɨxienata mepukatunuma'ui, mawari mepiwewiri, meta mɨpaɨ meputiyua: “'Ixaheri, 'ena 'akakaɨyari 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ”.
8 Muito depressa se desviaram daquilo que lhes ordenei e fizeram um ídolo em forma de bezerro, curvaram-se diante dele, ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: ‘Eis aí, ó Israel, os seus deuses que tiraram vocês do Egito’ ".
9 Yawé tawarita Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Disse o Senhor a Moisés: "Tenho visto que este povo é um povo obstinado.
10 'Ekɨ wahetsie pepɨkanuaka. Nehaxɨa nepɨtatuani wahetsie, nepɨwakwini yunaime. Peru 'ahetsie nuiwari nepɨwatamɨiriya.
10 Deixe-me agora, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os destrua. Depois farei de você uma grande nação".
11 Muitsexi Yawé yukakaɨyari kaninɨtɨamɨkɨkaitɨni mɨpaɨ katinitawawirieni:
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor, o seu Deus, clamando: "Ó Senhor, por que se acenderia a tua ira contra o teu povo, que tiraste do Egito com grande poder e forte mão?
12 ¿Mɨpaɨ memɨka'utiyuanenikɨ 'ekipitutari, kari mɨkɨ pɨwarayewitɨ wakwimɨtɨ yeuta paitɨ, 'ena kwiepa memeuyewenikɨ? Pepɨkaha'aka ketineunewi. Keneuyɨnɨtɨa, 'ateɨterima wahetsiemieme 'axapepɨkatiyurieneni.
12 Por que diriam os egípcios: ‘Foi com intenção maligna que ele os libertou, para matá-los nos montes e bani-los da face da terra’? Arrepende-te do fogo da tua ira! Tem piedade, e não tragas este mal sobre o teu povo!
13 Keniwara'eriwani kepemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki, 'Ixaheri meta. 'Ekɨ mɨpaɨ peputayɨ kename wanuiwari pewatamɨiriyakekai, kememɨteyuxexeiya xurawetsixi muyuawitsie, 'ekɨ pepɨwaruxatɨa kwie wanuiwari wahetsiemieme mayanikɨ yuheyemekɨ.
13 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Israel, aos quais juraste por ti mesmo: ‘Farei que os seus descendentes sejam numerosos como as estrelas do céu e lhes darei toda esta terra que lhes prometi, que será a sua herança para sempre’ ".
14 Hikɨ Yawé kaniuhaxɨapieni, katiniuhayewa yuteɨterima kemɨwayurienikekai.
14 E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
15 Merikɨtsɨ Muitsexi kaninuani hɨritsie 'akaneka. Kepauka munua tetexi kana'ɨkaitɨni hutame wewerime, mɨkɨtsie 'inɨari niukiyari kana'utɨkateitɨni naitsata.
15 Então Moisés desceu do monte, levando nas mãos as duas tábuas da aliança; estavam escritas em ambos os lados, frente e verso.
16 Mɨkɨ tetexi meta mɨra'utɨkatei, Kakaɨyari wewiyaya kanihɨkɨtɨkaitɨni.
16 As tábuas tinham sido feitas por Deus; o que nelas estava gravado fora escrito por Deus.
17 Kutsuhexi kepauka teɨteri wahiwari mu'eni, Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 Quando Josué ouviu o barulho do povo gritando, disse a Moisés: "Há barulho de guerra no acampamento".
18 Peru Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Respondeu Moisés: "Não é canto de vitória, nem canto de derrota; mas ouço o som de canções! "
19 Kepauka Muitsexi hɨritsie 'akaneka munua mematiteitsie meta kepauka tsikeru muxei meta teye'amete, kaniuyeha'ani waɨkawa, mɨkɨ tetexi ma'ɨkai kaneixɨrieni, kaniutitare 'etsipepetɨ kaneutaxɨriexɨani hɨritɨa.
19 Quando Moisés aproximou-se do acampamento e viu o bezerro e as danças, irou-se e jogou as tábuas no chão, ao pé do monte, quebrando-as.
20 Hikɨ tsikeru memutawewiekai taipa kaneuhɨani, 'ariketa 'itataraka temɨxikiyari 'uhatuiyaka kaniwaruharitɨani 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 Pegou o bezerro que eles tinham feito e o destruiu no fogo; depois de moê-lo até virar pó, espalhou-o na água e fez com que os israelitas a bebessem.
21 Meta 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
21 E perguntou a Arão: "Que lhe fez esse povo para que você o levasse a tão grande pecado? "
22 'Aruni mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Respondeu Arão: "Não te enfureças, meu senhor; tu bem sabes como esse povo é propenso para o mal.
23 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaneteniutahɨawe: “Peuyewetse kakaɨyarixi pemɨtatsitiwewirieni memɨtatsi'uwitɨximenikɨ, Muitsexi 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ, 'atsitepɨkatemate kemeyɨ kemɨreyunixɨ”.
23 Eles me disseram: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois esse Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu’.
24 Ne mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ, yunaitɨ kemɨ'ane huru xemexeiya xekeneukuxeɨri. Mɨkɨ mekaneni'atɨirieni, neta taipa nekaneixɨrieni, hikɨ mɨkɨ tsikeru hepaɨ 'anetɨ kanayani.
24 Então eu lhes disse: Quem tiver enfeites de ouro, traga-os para mim. O povo trouxe-me o ouro, eu o joguei no fogo e surgiu esse bezerro! "
25 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi teɨteriyari wamaitɨ ke'axamemɨteku'eriwakai pɨta, meta 'Aruni kemɨtiwarupitɨakai 'atsieriwamete memakɨnekɨ memɨwaraye'unie wahetsiemieme,
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado e que Arão o tinha deixado fora de controle, tendo se tornado motivo de riso para os seus inimigos.
26 hikɨ memakutei kitenie 'utakeka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Keyupaɨmetɨ xemɨyuwaɨriya Yawé hetsiemieme, nehetsɨa xekenakɨni». Yunaitɨ rewitsixi mekaniukɨne hetsɨana.
26 Então ficou em pé, à entrada do acampamento, e disse: "Quem é pelo Senhor, junte-se a mim". Todos os levitas se juntaram a ele.
27 Merikɨtsɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ katina'aitani: “Yuxexuitɨ yukutsira xekeneukuha'aritɨaka xekeneukakɨni naitsarie 'ena xematiteitsie, kemɨ'ane xemanukunake xewatakukuyatɨ tsepa mɨxe'iwa, mɨxehamiku, tsepa xe'aurie kiekame”».
27 Declarou-lhes também: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Pegue cada um sua espada, percorra o acampamento, de tenda em tenda, e mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho’ ".
28 Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨa mɨkɨ rewitsixi mɨpaɨ mekatenikakɨne, mɨkɨ tukaritsie haika miriyari 'ixaheritsixi mekaniwarukwini.
28 Fizeram os levitas conforme Moisés ordenou, e naquele dia morreram cerca de três mil dentre o povo.
29 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme tɨrɨkariya xekaniupitɨarieni Yawé hetsiemieme, 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa xekaniu'itɨarieni xeme, yu'iwama meta yuniwema xemɨwarukwi».
29 Disse então Moisés: "Hoje vocês se consagraram ao Senhor, pois nenhum de vocês poupou o seu filho e o seu irmão, de modo que o Senhor os abençoou neste dia".
30 'Uxa'arieka tukaritsie, Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi teɨteriyari: «Xemetsɨ kwinimieme 'axaxekateniuyurieni. Peru hikɨ hɨritsie nekanimieni Yawé nemetahɨawekɨ, heiwatɨ xereuyehɨwirieni Kakaɨyari ke'axaxemɨte'uyuri».
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: "Vocês cometeram um grande pecado. Mas agora subirei ao Senhor, e talvez possa oferecer propiciação pelo pecado de vocês".
31 Hikɨ Muitsexi heyaka Yawé mɨpaɨ katinetahɨawe:
31 Assim, Moisés voltou ao Senhor e disse: "Ah, que grande pecado cometeu este povo! Fizeram para si um deus de ouro.
32 Peru, nepɨmatsiwawirie wahetsiemieme pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyuri. Peru xɨka 'ekɨ pekatiwareuyehɨwirieni, neta kenenakayeitɨa 'axapatsie pemɨraka'utuatsie.
32 Mas agora, eu te rogo, perdoa-lhes o pecado; se não, risca-me do teu livro que escreveste".
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
33 Respondeu o Senhor a Moisés: "Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 'Ekɨ kenemie, keniwaranuwitɨki 'ikɨ teɨteri hakewa nematsihetaxatɨa. Niuki tuayame 'ahɨxie kaniumiemɨkɨ. Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka nemɨwa'uximatɨani 'axamemɨte'uyurikɨ, 'ana mɨpaɨ pɨtiyɨni.
34 Agora vá, guie o povo ao lugar de que lhe falei, e meu anjo irá à sua frente. Todavia, quando chegar a hora de puni-los, eu os punirei pelos pecados deles".
35 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tsikeru 'Aruni mutawewikɨ, Yawé kwiniya kaniwareyenɨ'airieni teɨteri 'ixaheritsixi wahetsie.
35 E o Senhor feriu o povo com uma praga porque quiseram que Arão fizesse o bezerro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.