Êxodo 32
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨtsɨ Muitsexi 'ekatineutewikaitɨni kanuawetɨ Tsinahi hɨriyaritsie heyeikatɨ, hikɨ 'Aruni hɨxie 'ixaheritsixi me'u'axɨaka mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
1 Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e disse-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Yunaitɨ 'ixaheritsixi huru nakɨtsayari memexeiyakai, menenuyexɨnaxɨani 'Aruni mekaniyetuirieni,
3 Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 huru hanutɨkɨka kanitikwaniya, 'ipɨnaka kakaɨyari kaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'aneme. Hikɨ yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Ixaheri, 'ikɨ 'akakaɨyari kanihɨkɨtɨni 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ».
4 E ele os tomou das suas mãos, e trabalhou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Este é teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
5 'Aruni 'ixeiyatɨ tuuru, mawari taiyame kaniutawewieni tsikeru hɨxie, hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e apregoou Arão, e disse: Amanhã será festa ao Senhor.
6 'Uxa'arieka ximeripaitɨ 'ixaheritsixi mekananuku'uni mekateni'atɨani mawari taiyariyari meta kename 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari. Hikɨ yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake mekaniyɨakaitɨni.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
7 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 Yapauka mepeuyexɨri huye mepuku'eiri, kenemɨtiwaruhɨritɨa, huru me'ukwaniyaka yukakaɨyari xeikɨa mepɨka'utawewi tsikeru hepaɨ 'anekame, matsi hɨxienata mepukatunuma'ui, mawari mepiwewiri, meta mɨpaɨ meputiyua: “'Ixaheri, 'ena 'akakaɨyari 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ”.
8 E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
9 Yawé tawarita Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 'Ekɨ wahetsie pepɨkanuaka. Nehaxɨa nepɨtatuani wahetsie, nepɨwakwini yunaime. Peru 'ahetsie nuiwari nepɨwatamɨiriya.
10 Agora, pois, deixa-me, para que o meu furor se acenda contra ele, e o consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Muitsexi Yawé yukakaɨyari kaninɨtɨamɨkɨkaitɨni mɨpaɨ katinitawawirieni:
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 ¿Mɨpaɨ memɨka'utiyuanenikɨ 'ekipitutari, kari mɨkɨ pɨwarayewitɨ wakwimɨtɨ yeuta paitɨ, 'ena kwiepa memeuyewenikɨ? Pepɨkaha'aka ketineunewi. Keneuyɨnɨtɨa, 'ateɨterima wahetsiemieme 'axapepɨkatiyurieneni.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Keniwara'eriwani kepemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki, 'Ixaheri meta. 'Ekɨ mɨpaɨ peputayɨ kename wanuiwari pewatamɨiriyakekai, kememɨteyuxexeiya xurawetsixi muyuawitsie, 'ekɨ pepɨwaruxatɨa kwie wanuiwari wahetsiemieme mayanikɨ yuheyemekɨ.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas dos céus, e darei à vossa descendência toda esta terra, de que tenho falado, para que a possuam por herança eternamente.
14 Hikɨ Yawé kaniuhaxɨapieni, katiniuhayewa yuteɨterima kemɨwayurienikekai.
14 Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Merikɨtsɨ Muitsexi kaninuani hɨritsie 'akaneka. Kepauka munua tetexi kana'ɨkaitɨni hutame wewerime, mɨkɨtsie 'inɨari niukiyari kana'utɨkateitɨni naitsata.
15 E virou-se Moisés e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Mɨkɨ tetexi meta mɨra'utɨkatei, Kakaɨyari wewiyaya kanihɨkɨtɨkaitɨni.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Kutsuhexi kepauka teɨteri wahiwari mu'eni, Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Peru Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Porém ele respondeu: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam, eu ouço.
19 Kepauka Muitsexi hɨritsie 'akaneka munua mematiteitsie meta kepauka tsikeru muxei meta teye'amete, kaniuyeha'ani waɨkawa, mɨkɨ tetexi ma'ɨkai kaneixɨrieni, kaniutitare 'etsipepetɨ kaneutaxɨriexɨani hɨritɨa.
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
20 Hikɨ tsikeru memutawewiekai taipa kaneuhɨani, 'ariketa 'itataraka temɨxikiyari 'uhatuiyaka kaniwaruharitɨani 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Meta 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
21 E Moisés perguntou a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 'Aruni mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Então respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaneteniutahɨawe: “Peuyewetse kakaɨyarixi pemɨtatsitiwewirieni memɨtatsi'uwitɨximenikɨ, Muitsexi 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ, 'atsitepɨkatemate kemeyɨ kemɨreyunixɨ”.
23 E eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque não sabemos o que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Ne mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ, yunaitɨ kemɨ'ane huru xemexeiya xekeneukuxeɨri. Mɨkɨ mekaneni'atɨirieni, neta taipa nekaneixɨrieni, hikɨ mɨkɨ tsikeru hepaɨ 'anetɨ kanayani.
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi teɨteriyari wamaitɨ ke'axamemɨteku'eriwakai pɨta, meta 'Aruni kemɨtiwarupitɨakai 'atsieriwamete memakɨnekɨ memɨwaraye'unie wahetsiemieme,
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia deixado despir-se para vergonha entre os seus inimigos,
26 hikɨ memakutei kitenie 'utakeka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Keyupaɨmetɨ xemɨyuwaɨriya Yawé hetsiemieme, nehetsɨa xekenakɨni». Yunaitɨ rewitsixi mekaniukɨne hetsɨana.
26 Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Merikɨtsɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ katina'aitani: “Yuxexuitɨ yukutsira xekeneukuha'aritɨaka xekeneukakɨni naitsarie 'ena xematiteitsie, kemɨ'ane xemanukunake xewatakukuyatɨ tsepa mɨxe'iwa, mɨxehamiku, tsepa xe'aurie kiekame”».
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨa mɨkɨ rewitsixi mɨpaɨ mekatenikakɨne, mɨkɨ tukaritsie haika miriyari 'ixaheritsixi mekaniwarukwini.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés; e caíram do povo aquele dia uns três mil homens.
29 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme tɨrɨkariya xekaniupitɨarieni Yawé hetsiemieme, 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa xekaniu'itɨarieni xeme, yu'iwama meta yuniwema xemɨwarukwi».
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção.
30 'Uxa'arieka tukaritsie, Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi teɨteriyari: «Xemetsɨ kwinimieme 'axaxekateniuyurieni. Peru hikɨ hɨritsie nekanimieni Yawé nemetahɨawekɨ, heiwatɨ xereuyehɨwirieni Kakaɨyari ke'axaxemɨte'uyuri».
30 E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso pecado.
31 Hikɨ Muitsexi heyaka Yawé mɨpaɨ katinetahɨawe:
31 Assim tornou-se Moisés ao Senhor, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro.
32 Peru, nepɨmatsiwawirie wahetsiemieme pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyuri. Peru xɨka 'ekɨ pekatiwareuyehɨwirieni, neta kenenakayeitɨa 'axapatsie pemɨraka'utuatsie.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 'Ekɨ kenemie, keniwaranuwitɨki 'ikɨ teɨteri hakewa nematsihetaxatɨa. Niuki tuayame 'ahɨxie kaniumiemɨkɨ. Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka nemɨwa'uximatɨani 'axamemɨte'uyurikɨ, 'ana mɨpaɨ pɨtiyɨni.
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação visitarei neles o seu pecado.
35 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tsikeru 'Aruni mutawewikɨ, Yawé kwiniya kaniwareyenɨ'airieni teɨteri 'ixaheritsixi wahetsie.
35 Assim feriu o Senhor o povo, por ter sido feito o bezerro que Arão tinha formado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.