Êxodo 32
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ Muitsexi 'ekatineutewikaitɨni kanuawetɨ Tsinahi hɨriyaritsie heyeikatɨ, hikɨ 'Aruni hɨxie 'ixaheritsixi me'u'axɨaka mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe terá sucedido.
2 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
2 Disse-lhes Arão: Tirai as argolas de ouro das orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas e trazei-mas.
3 Yunaitɨ 'ixaheritsixi huru nakɨtsayari memexeiyakai, menenuyexɨnaxɨani 'Aruni mekaniyetuirieni,
3 Então, todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 huru hanutɨkɨka kanitikwaniya, 'ipɨnaka kakaɨyari kaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'aneme. Hikɨ yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Ixaheri, 'ikɨ 'akakaɨyari kanihɨkɨtɨni 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ».
4 Este, recebendo-as das suas mãos, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro fundido. Então, disseram: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
5 'Aruni 'ixeiyatɨ tuuru, mawari taiyame kaniutawewieni tsikeru hɨxie, hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante dele e, apregoando, disse: Amanhã, será festa ao Senhor .
6 'Uxa'arieka ximeripaitɨ 'ixaheritsixi mekananuku'uni mekateni'atɨani mawari taiyariyari meta kename 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari. Hikɨ yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake mekaniyɨakaitɨni.
6 No dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
7 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste sair do Egito, se corrompeu
8 Yapauka mepeuyexɨri huye mepuku'eiri, kenemɨtiwaruhɨritɨa, huru me'ukwaniyaka yukakaɨyari xeikɨa mepɨka'utawewi tsikeru hepaɨ 'anekame, matsi hɨxienata mepukatunuma'ui, mawari mepiwewiri, meta mɨpaɨ meputiyua: “'Ixaheri, 'ena 'akakaɨyari 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ”.
8 e depressa se desviou do caminho que lhe havia eu ordenado; fez para si um bezerro fundido, e o adorou, e lhe sacrificou, e diz: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
9 Yawé tawarita Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 'Ekɨ wahetsie pepɨkanuaka. Nehaxɨa nepɨtatuani wahetsie, nepɨwakwini yunaime. Peru 'ahetsie nuiwari nepɨwatamɨiriya.
10 Agora, pois, deixa-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de ti farei uma grande nação.
11 Muitsexi Yawé yukakaɨyari kaninɨtɨamɨkɨkaitɨni mɨpaɨ katinitawawirieni:
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Por que se acende, Senhor , a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande fortaleza e poderosa mão?
12 ¿Mɨpaɨ memɨka'utiyuanenikɨ 'ekipitutari, kari mɨkɨ pɨwarayewitɨ wakwimɨtɨ yeuta paitɨ, 'ena kwiepa memeuyewenikɨ? Pepɨkaha'aka ketineunewi. Keneuyɨnɨtɨa, 'ateɨterima wahetsiemieme 'axapepɨkatiyurieneni.
12 Por que hão de dizer os egípcios: Com maus intentos os tirou, para matá-los nos montes e para consumi-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Keniwara'eriwani kepemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki, 'Ixaheri meta. 'Ekɨ mɨpaɨ peputayɨ kename wanuiwari pewatamɨiriyakekai, kememɨteyuxexeiya xurawetsixi muyuawitsie, 'ekɨ pepɨwaruxatɨa kwie wanuiwari wahetsiemieme mayanikɨ yuheyemekɨ.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, dá-la-ei à vossa descendência, para que a possuam por herança eternamente.
14 Hikɨ Yawé kaniuhaxɨapieni, katiniuhayewa yuteɨterima kemɨwayurienikekai.
14 Então, se arrependeu o Senhor do mal que dissera havia de fazer ao povo.
15 Merikɨtsɨ Muitsexi kaninuani hɨritsie 'akaneka. Kepauka munua tetexi kana'ɨkaitɨni hutame wewerime, mɨkɨtsie 'inɨari niukiyari kana'utɨkateitɨni naitsata.
15 E, voltando-se, desceu Moisés do monte com as duas tábuas do Testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Mɨkɨ tetexi meta mɨra'utɨkatei, Kakaɨyari wewiyaya kanihɨkɨtɨkaitɨni.
16 As tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Kutsuhexi kepauka teɨteri wahiwari mu'eni, Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 Ouvindo Josué a voz do povo que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial.
18 Peru Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vencedores nem alarido dos vencidos, mas alarido dos que cantam é o que ouço.
19 Kepauka Muitsexi hɨritsie 'akaneka munua mematiteitsie meta kepauka tsikeru muxei meta teye'amete, kaniuyeha'ani waɨkawa, mɨkɨ tetexi ma'ɨkai kaneixɨrieni, kaniutitare 'etsipepetɨ kaneutaxɨriexɨani hɨritɨa.
19 Logo que se aproximou do arraial, viu ele o bezerro e as danças; então, acendendo-se-lhe a ira, arrojou das mãos as tábuas e quebrou-as ao pé do monte;
20 Hikɨ tsikeru memutawewiekai taipa kaneuhɨani, 'ariketa 'itataraka temɨxikiyari 'uhatuiyaka kaniwaruharitɨani 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 e, pegando no bezerro que tinham feito, queimou-o, e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 Meta 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
21 Depois, perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tamanho pecado?
22 'Aruni mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Respondeu-lhe Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que o povo é propenso para o mal.
23 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaneteniutahɨawe: “Peuyewetse kakaɨyarixi pemɨtatsitiwewirieni memɨtatsi'uwitɨximenikɨ, Muitsexi 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ, 'atsitepɨkatemate kemeyɨ kemɨreyunixɨ”.
23 Pois me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe terá acontecido.
24 Ne mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ, yunaitɨ kemɨ'ane huru xemexeiya xekeneukuxeɨri. Mɨkɨ mekaneni'atɨirieni, neta taipa nekaneixɨrieni, hikɨ mɨkɨ tsikeru hepaɨ 'anetɨ kanayani.
24 Então, eu lhes disse: quem tem ouro, tire-o. Deram-mo; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi teɨteriyari wamaitɨ ke'axamemɨteku'eriwakai pɨta, meta 'Aruni kemɨtiwarupitɨakai 'atsieriwamete memakɨnekɨ memɨwaraye'unie wahetsiemieme,
25 Vendo Moisés que o povo estava desenfreado, pois Arão o deixara à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 hikɨ memakutei kitenie 'utakeka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Keyupaɨmetɨ xemɨyuwaɨriya Yawé hetsiemieme, nehetsɨa xekenakɨni». Yunaitɨ rewitsixi mekaniukɨne hetsɨana.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: Quem é do Senhor venha até mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 Merikɨtsɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ katina'aitani: “Yuxexuitɨ yukutsira xekeneukuha'aritɨaka xekeneukakɨni naitsarie 'ena xematiteitsie, kemɨ'ane xemanukunake xewatakukuyatɨ tsepa mɨxe'iwa, mɨxehamiku, tsepa xe'aurie kiekame”».
27 aos quais disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um cinja a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, cada um, a seu amigo, e cada um, a seu vizinho.
28 Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨa mɨkɨ rewitsixi mɨpaɨ mekatenikakɨne, mɨkɨ tukaritsie haika miriyari 'ixaheritsixi mekaniwarukwini.
28 E fizeram os filhos de Levi segundo a palavra de Moisés; e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
29 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme tɨrɨkariya xekaniupitɨarieni Yawé hetsiemieme, 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa xekaniu'itɨarieni xeme, yu'iwama meta yuniwema xemɨwarukwi».
29 Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao Senhor ; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
30 'Uxa'arieka tukaritsie, Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi teɨteriyari: «Xemetsɨ kwinimieme 'axaxekateniuyurieni. Peru hikɨ hɨritsie nekanimieni Yawé nemetahɨawekɨ, heiwatɨ xereuyehɨwirieni Kakaɨyari ke'axaxemɨte'uyuri».
30 No dia seguinte, disse Moisés ao povo: Vós cometestes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor e, porventura, farei propiciação pelo vosso pecado.
31 Hikɨ Muitsexi heyaka Yawé mɨpaɨ katinetahɨawe:
31 Tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 Peru, nepɨmatsiwawirie wahetsiemieme pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyuri. Peru xɨka 'ekɨ pekatiwareuyehɨwirieni, neta kenenakayeitɨa 'axapatsie pemɨraka'utuatsie.
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 'Ekɨ kenemie, keniwaranuwitɨki 'ikɨ teɨteri hakewa nematsihetaxatɨa. Niuki tuayame 'ahɨxie kaniumiemɨkɨ. Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka nemɨwa'uximatɨani 'axamemɨte'uyurikɨ, 'ana mɨpaɨ pɨtiyɨni.
34 Vai, pois, agora, e conduze o povo para onde te disse; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, vingarei, neles, o seu pecado.
35 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tsikeru 'Aruni mutawewikɨ, Yawé kwiniya kaniwareyenɨ'airieni teɨteri 'ixaheritsixi wahetsie.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.