Êxodo 32
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ Muitsexi 'ekatineutewikaitɨni kanuawetɨ Tsinahi hɨriyaritsie heyeikatɨ, hikɨ 'Aruni hɨxie 'ixaheritsixi me'u'axɨaka mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
1 O povo viu que Moisés demorava para descer do monte. Então reuniu-se em volta de Arão e lhe disse: — Levante-se, faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
2 Arão respondeu: — Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam para mim.
3 Yunaitɨ 'ixaheritsixi huru nakɨtsayari memexeiyakai, menenuyexɨnaxɨani 'Aruni mekaniyetuirieni,
3 Então todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 huru hanutɨkɨka kanitikwaniya, 'ipɨnaka kakaɨyari kaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'aneme. Hikɨ yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Ixaheri, 'ikɨ 'akakaɨyari kanihɨkɨtɨni 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ».
4 Este, recebendo-as das mãos deles, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro de metal fundido. Então disseram: — São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.
5 'Aruni 'ixeiyatɨ tuuru, mawari taiyame kaniutawewieni tsikeru hɨxie, hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante do bezerro e fez a seguinte proclamação: — Amanhã haverá festa ao
6 'Uxa'arieka ximeripaitɨ 'ixaheritsixi mekananuku'uni mekateni'atɨani mawari taiyariyari meta kename 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari. Hikɨ yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake mekaniyɨakaitɨni.
6 No dia seguinte, madrugaram, ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas pacíficas. E o povo sentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.
7 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Então o Senhor disse a Moisés: — Vá, desça; porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, se corrompeu
8 Yapauka mepeuyexɨri huye mepuku'eiri, kenemɨtiwaruhɨritɨa, huru me'ukwaniyaka yukakaɨyari xeikɨa mepɨka'utawewi tsikeru hepaɨ 'anekame, matsi hɨxienata mepukatunuma'ui, mawari mepiwewiri, meta mɨpaɨ meputiyua: “'Ixaheri, 'ena 'akakaɨyari 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ”.
8 e depressa se desviou do caminho que eu lhe havia ordenado; fez para si um bezerro de metal fundido, o adorou e lhe ofereceu sacrifícios, dizendo: “São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.”
9 Yawé tawarita Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 O Senhor disse ainda a Moisés: — Tenho visto este povo, e eis que é povo teimoso.
10 'Ekɨ wahetsie pepɨkanuaka. Nehaxɨa nepɨtatuani wahetsie, nepɨwakwini yunaime. Peru 'ahetsie nuiwari nepɨwatamɨiriya.
10 Agora, pois, deixe-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de você farei uma grande nação.
11 Muitsexi Yawé yukakaɨyari kaninɨtɨamɨkɨkaitɨni mɨpaɨ katinitawawirieni:
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó
12 ¿Mɨpaɨ memɨka'utiyuanenikɨ 'ekipitutari, kari mɨkɨ pɨwarayewitɨ wakwimɨtɨ yeuta paitɨ, 'ena kwiepa memeuyewenikɨ? Pepɨkaha'aka ketineunewi. Keneuyɨnɨtɨa, 'ateɨterima wahetsiemieme 'axapepɨkatiyurieneni.
12 Por que deixar que os egípcios digam: “Ele os tirou de lá com más intenções, para matá-los nos montes e para eliminá-los da face da terra”? Deixa de lado o furor da tua ira e muda de ideia quanto a este mal contra o teu povo.
13 Keniwara'eriwani kepemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki, 'Ixaheri meta. 'Ekɨ mɨpaɨ peputayɨ kename wanuiwari pewatamɨiriyakekai, kememɨteyuxexeiya xurawetsixi muyuawitsie, 'ekɨ pepɨwaruxatɨa kwie wanuiwari wahetsiemieme mayanikɨ yuheyemekɨ.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, dizendo: “Multiplicarei a descendência de vocês como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, eu a darei à sua descendência, para que a possuam por herança eternamente.”
14 Hikɨ Yawé kaniuhaxɨapieni, katiniuhayewa yuteɨterima kemɨwayurienikekai.
14 Então o Senhor mudou de ideia quanto ao mal que ele tinha dito que traria sobre o povo.
15 Merikɨtsɨ Muitsexi kaninuani hɨritsie 'akaneka. Kepauka munua tetexi kana'ɨkaitɨni hutame wewerime, mɨkɨtsie 'inɨari niukiyari kana'utɨkateitɨni naitsata.
15 Moisés voltou-se e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Mɨkɨ tetexi meta mɨra'utɨkatei, Kakaɨyari wewiyaya kanihɨkɨtɨkaitɨni.
16 As tábuas eram obra de Deus; também o que estava escrito tinha sido escrito pelo próprio Deus, esculpido nas tábuas.
17 Kutsuhexi kepauka teɨteri wahiwari mu'eni, Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 Quando Josué ouviu a voz do povo que gritava, disse a Moisés: — Há um alarido de guerra no arraial.
18 Peru Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Moisés respondeu: — O que ouço não é alarido de vencedores nem de vencidos, mas o alarido de pessoas cantando.
19 Kepauka Muitsexi hɨritsie 'akaneka munua mematiteitsie meta kepauka tsikeru muxei meta teye'amete, kaniuyeha'ani waɨkawa, mɨkɨ tetexi ma'ɨkai kaneixɨrieni, kaniutitare 'etsipepetɨ kaneutaxɨriexɨani hɨritɨa.
19 Logo que se aproximou do arraial e viu o bezerro e as danças, Moisés ficou muito irado. Arremessou as tábuas de pedra das suas mãos e quebrou-as ao pé do monte.
20 Hikɨ tsikeru memutawewiekai taipa kaneuhɨani, 'ariketa 'itataraka temɨxikiyari 'uhatuiyaka kaniwaruharitɨani 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 E, pegando o bezerro que tinham feito, queimou-o e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 Meta 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
21 Depois, Moisés perguntou a Arão: — O que foi que esse povo fez a você, para que você trouxesse sobre ele tão grande pecado?
22 'Aruni mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Arão respondeu: — Não fique irado, meu senhor. Você sabe que este povo é propenso para o mal.
23 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaneteniutahɨawe: “Peuyewetse kakaɨyarixi pemɨtatsitiwewirieni memɨtatsi'uwitɨximenikɨ, Muitsexi 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ, 'atsitepɨkatemate kemeyɨ kemɨreyunixɨ”.
23 Pois me disseram: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
24 Ne mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ, yunaitɨ kemɨ'ane huru xemexeiya xekeneukuxeɨri. Mɨkɨ mekaneni'atɨirieni, neta taipa nekaneixɨrieni, hikɨ mɨkɨ tsikeru hepaɨ 'anetɨ kanayani.
24 Então eu lhes disse: “Quem tem ouro, tire-o.” Eles o deram para mim, eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi teɨteriyari wamaitɨ ke'axamemɨteku'eriwakai pɨta, meta 'Aruni kemɨtiwarupitɨakai 'atsieriwamete memakɨnekɨ memɨwaraye'unie wahetsiemieme,
25 Quando Moisés viu que o povo estava sem controle, pois Arão o tinha deixado à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 hikɨ memakutei kitenie 'utakeka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Keyupaɨmetɨ xemɨyuwaɨriya Yawé hetsiemieme, nehetsɨa xekenakɨni». Yunaitɨ rewitsixi mekaniukɨne hetsɨana.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: — Quem é do Então se juntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 Merikɨtsɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ katina'aitani: “Yuxexuitɨ yukutsira xekeneukuha'aritɨaka xekeneukakɨni naitsarie 'ena xematiteitsie, kemɨ'ane xemanukunake xewatakukuyatɨ tsepa mɨxe'iwa, mɨxehamiku, tsepa xe'aurie kiekame”».
27 aos quais ele disse: — Assim diz o
28 Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨa mɨkɨ rewitsixi mɨpaɨ mekatenikakɨne, mɨkɨ tukaritsie haika miriyari 'ixaheritsixi mekaniwarukwini.
28 E os filhos de Levi fizeram segundo a palavra de Moisés e, naquele dia, morreram uns três mil homens.
29 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme tɨrɨkariya xekaniupitɨarieni Yawé hetsiemieme, 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa xekaniu'itɨarieni xeme, yu'iwama meta yuniwema xemɨwarukwi».
29 Pois Moisés tinha dito: “Consagrem-se hoje ao Senhor , cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje Deus lhes conceda uma bênção.”
30 'Uxa'arieka tukaritsie, Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi teɨteriyari: «Xemetsɨ kwinimieme 'axaxekateniuyurieni. Peru hikɨ hɨritsie nekanimieni Yawé nemetahɨawekɨ, heiwatɨ xereuyehɨwirieni Kakaɨyari ke'axaxemɨte'uyuri».
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um grande pecado. Agora, porém, subirei ao
31 Hikɨ Muitsexi heyaka Yawé mɨpaɨ katinetahɨawe:
31 Moisés voltou ao Senhor e disse: — Ah! O povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 Peru, nepɨmatsiwawirie wahetsiemieme pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyuri. Peru xɨka 'ekɨ pekatiwareuyehɨwirieni, neta kenenakayeitɨa 'axapatsie pemɨraka'utuatsie.
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, peço-te que me risques do livro que escreveste.
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 'Ekɨ kenemie, keniwaranuwitɨki 'ikɨ teɨteri hakewa nematsihetaxatɨa. Niuki tuayame 'ahɨxie kaniumiemɨkɨ. Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka nemɨwa'uximatɨani 'axamemɨte'uyurikɨ, 'ana mɨpaɨ pɨtiyɨni.
34 Vá, pois, agora, e conduza o povo para o lugar do qual falei a você. Eis que o meu Anjo irá adiante de você. Porém, no dia da minha visitação, eu os castigarei pelo pecado que cometeram.
35 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tsikeru 'Aruni mutawewikɨ, Yawé kwiniya kaniwareyenɨ'airieni teɨteri 'ixaheritsixi wahetsie.
35 Assim, o Senhor feriu o povo, porque fizeram o bezerro — aquele que Arão tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.