Êxodo 32

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ Muitsexi 'ekatineutewikaitɨni kanuawetɨ Tsinahi hɨriyaritsie heyeikatɨ, hikɨ 'Aruni hɨxie 'ixaheritsixi me'u'axɨaka mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
1 Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 'Aruni mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
2 E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Yunaitɨ 'ixaheritsixi huru nakɨtsayari memexeiyakai, menenuyexɨnaxɨani 'Aruni mekaniyetuirieni,
3 Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
4 huru hanutɨkɨka kanitikwaniya, 'ipɨnaka kakaɨyari kaniutawewieni, tsikeru hepaɨ 'aneme. Hikɨ yunaitɨ teɨteri mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Ixaheri, 'ikɨ 'akakaɨyari kanihɨkɨtɨni 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ».
4 ele os recebeu de suas mãos, e com um buril deu forma ao ouro, e dele fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
5 'Aruni 'ixeiyatɨ tuuru, mawari taiyame kaniutawewieni tsikeru hɨxie, hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
6 'Uxa'arieka ximeripaitɨ 'ixaheritsixi mekananuku'uni mekateni'atɨani mawari taiyariyari meta kename 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari. Hikɨ yunaitɨ mekananukayaxe mekateniukwani mekaniuti'ieni, kemɨtiwanake mekaniyɨakaitɨni.
6 No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
7 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;
8 Yapauka mepeuyexɨri huye mepuku'eiri, kenemɨtiwaruhɨritɨa, huru me'ukwaniyaka yukakaɨyari xeikɨa mepɨka'utawewi tsikeru hepaɨ 'anekame, matsi hɨxienata mepukatunuma'ui, mawari mepiwewiri, meta mɨpaɨ meputiyua: “'Ixaheri, 'ena 'akakaɨyari 'Ekipitu mɨmatsi'ayewitɨ”.
8 depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
9 Yawé tawarita Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 'Ekɨ wahetsie pepɨkanuaka. Nehaxɨa nepɨtatuani wahetsie, nepɨwakwini yunaime. Peru 'ahetsie nuiwari nepɨwatamɨiriya.
10 Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Muitsexi Yawé yukakaɨyari kaninɨtɨamɨkɨkaitɨni mɨpaɨ katinitawawirieni:
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: Ó Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 ¿Mɨpaɨ memɨka'utiyuanenikɨ 'ekipitutari, kari mɨkɨ pɨwarayewitɨ wakwimɨtɨ yeuta paitɨ, 'ena kwiepa memeuyewenikɨ? Pepɨkaha'aka ketineunewi. Keneuyɨnɨtɨa, 'ateɨterima wahetsiemieme 'axapepɨkatiyurieneni.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Keniwara'eriwani kepemɨtiwarutahɨawixɨ, 'Apɨrahami, 'Itsahaki, 'Ixaheri meta. 'Ekɨ mɨpaɨ peputayɨ kename wanuiwari pewatamɨiriyakekai, kememɨteyuxexeiya xurawetsixi muyuawitsie, 'ekɨ pepɨwaruxatɨa kwie wanuiwari wahetsiemieme mayanikɨ yuheyemekɨ.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, e lhes disseste: Multiplicarei os vossos descendentes como as estrelas do céu, e lhes darei toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
14 Hikɨ Yawé kaniuhaxɨapieni, katiniuhayewa yuteɨterima kemɨwayurienikekai.
14 Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Merikɨtsɨ Muitsexi kaninuani hɨritsie 'akaneka. Kepauka munua tetexi kana'ɨkaitɨni hutame wewerime, mɨkɨtsie 'inɨari niukiyari kana'utɨkateitɨni naitsata.
15 E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Mɨkɨ tetexi meta mɨra'utɨkatei, Kakaɨyari wewiyaya kanihɨkɨtɨkaitɨni.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Kutsuhexi kepauka teɨteri wahiwari mu'eni, Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Peru Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
19 Kepauka Muitsexi hɨritsie 'akaneka munua mematiteitsie meta kepauka tsikeru muxei meta teye'amete, kaniuyeha'ani waɨkawa, mɨkɨ tetexi ma'ɨkai kaneixɨrieni, kaniutitare 'etsipepetɨ kaneutaxɨriexɨani hɨritɨa.
19 Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
20 Hikɨ tsikeru memutawewiekai taipa kaneuhɨani, 'ariketa 'itataraka temɨxikiyari 'uhatuiyaka kaniwaruharitɨani 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Meta 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
21 E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
22 'Aruni mɨpaɨ katinita'eiya:
22 Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.
23 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaneteniutahɨawe: “Peuyewetse kakaɨyarixi pemɨtatsitiwewirieni memɨtatsi'uwitɨximenikɨ, Muitsexi 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ, 'atsitepɨkatemate kemeyɨ kemɨreyunixɨ”.
23 Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
24 Ne mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ, yunaitɨ kemɨ'ane huru xemexeiya xekeneukuxeɨri. Mɨkɨ mekaneni'atɨirieni, neta taipa nekaneixɨrieni, hikɨ mɨkɨ tsikeru hepaɨ 'anetɨ kanayani.
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi teɨteriyari wamaitɨ ke'axamemɨteku'eriwakai pɨta, meta 'Aruni kemɨtiwarupitɨakai 'atsieriwamete memakɨnekɨ memɨwaraye'unie wahetsiemieme,
25 Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado {porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos},
26 hikɨ memakutei kitenie 'utakeka mɨpaɨ kaniutayɨni: «Keyupaɨmetɨ xemɨyuwaɨriya Yawé hetsiemieme, nehetsɨa xekenakɨni». Yunaitɨ rewitsixi mekaniukɨne hetsɨana.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial, e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. Ao que se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Merikɨtsɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya, mɨpaɨ katina'aitani: “Yuxexuitɨ yukutsira xekeneukuha'aritɨaka xekeneukakɨni naitsarie 'ena xematiteitsie, kemɨ'ane xemanukunake xewatakukuyatɨ tsepa mɨxe'iwa, mɨxehamiku, tsepa xe'aurie kiekame”».
27 Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Muitsexi kemɨtiwaruta'aitɨa mɨkɨ rewitsixi mɨpaɨ mekatenikakɨne, mɨkɨ tukaritsie haika miriyari 'ixaheritsixi mekaniwarukwini.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
29 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Hikɨ xeme tɨrɨkariya xekaniupitɨarieni Yawé hetsiemieme, 'ikɨ tukaritsie 'aixɨa xekaniu'itɨarieni xeme, yu'iwama meta yuniwema xemɨwarukwi».
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
30 'Uxa'arieka tukaritsie, Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'ixaheritsixi teɨteriyari: «Xemetsɨ kwinimieme 'axaxekateniuyurieni. Peru hikɨ hɨritsie nekanimieni Yawé nemetahɨawekɨ, heiwatɨ xereuyehɨwirieni Kakaɨyari ke'axaxemɨte'uyuri».
30 No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.
31 Hikɨ Muitsexi heyaka Yawé mɨpaɨ katinetahɨawe:
31 Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
32 Peru, nepɨmatsiwawirie wahetsiemieme pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'axakememɨte'uyuri. Peru xɨka 'ekɨ pekatiwareuyehɨwirieni, neta kenenakayeitɨa 'axapatsie pemɨraka'utuatsie.
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
33 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'eiya:
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 'Ekɨ kenemie, keniwaranuwitɨki 'ikɨ teɨteri hakewa nematsihetaxatɨa. Niuki tuayame 'ahɨxie kaniumiemɨkɨ. Tukari kanaye'amɨkɨ kepauka nemɨwa'uximatɨani 'axamemɨte'uyurikɨ, 'ana mɨpaɨ pɨtiyɨni.
34 Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 Mɨpaɨ katiniɨyɨni, tsikeru 'Aruni mutawewikɨ, Yawé kwiniya kaniwareyenɨ'airieni teɨteri 'ixaheritsixi wahetsie.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.