Êxodo 2
hch (HCH) vs NVI
1 Xewitɨ kaniuyeikakaitɨni Rewi nuiwarieya, kepauka mutineɨkixɨ mana tsiere mieme kanewitɨni.
1 Um homem da tribo de Levi casou-se com uma mulher da mesma tribo,
2 Mɨkɨ kaniutihukata nunutsi kanayexeiya, 'ixeiyaka kwinimieme mɨtitemaikɨkaikɨ, kaniti'awieta haika metseri.
2 e ela engravidou e deu à luz um filho. Vendo que era bonito, ela o escondeu por três meses.
3 Kepaukari mɨkayɨwekai mi'awietanikɨ tsikɨiwiti kaniutawewieni, xɨrɨka kanitawirieni kwetsɨka mɨyɨwi nɨkame, mana nunutsi kanikateni hatetsita kaneikweni, hakatsata kanihɨani hapa mɨye'ukaitɨa, Niru hatetsitayaritsie.
3 Quando já não podia mais escondê-lo, pegou um cesto feito de junco e o vedou com piche e betume. Colocou nele o menino e deixou o cesto entre os juncos, à margem do Nilo.
4 Hikɨ nunutsi kurieya yateewa kaniuyuhayewa, niereke kemɨranuyeyanikekai.
4 A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
5 Hikɨ mana kaniukateni 'uka Parahuni niweya ku'ɨwanetɨ, Niru hatuxameyaritsie. Te'i'uximayatsiriwamete hatetsita mekaniu'uwakaitɨni, yapauka Parahuni niweya tsikɨiwiti kaniuxeiya hakatsata kaniyewiekaitɨni, xeime ti'uximayatame kaniutanɨ'ani mituimiekɨ.
5 A filha do faraó descera ao Nilo para tomar banho. Enquanto isso as suas servas andavam pela margem do rio. Nisso viu o cesto entre os juncos e mandou sua criada apanhá-lo.
6 Kepauka Parahuni niweya tsikɨiwiti manutiyepi nunutsi kaniuxeiya 'utatsuakame, kanitinenimayata mɨpaɨ kaniutayɨni:
6 Ao abri-lo viu um bebê chorando. Ficou com pena dele e disse: "Este menino é dos hebreus".
7 Hikɨ mɨkɨ nunutsi kurieya Parahuni niweya mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Então a irmã do menino aproximou-se e perguntou à filha do faraó: "A senhora quer que eu vá chamar uma mulher dos hebreus para amamentar e criar o menino? "
8 Mɨkɨ mɨpaɨ katinita'eiya:
8 "Quero", respondeu ela. E a moça foi chamar a mãe do menino.
9 Parahuni niweya mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Então a filha do faraó disse à mulher: "Leve este menino e amamente-o para mim, e eu lhe pagarei por isso". A mulher levou o menino e o amamentou.
10 'Utawerekuri nunutsi, kaneiwitɨni Parahuni niweya hetsɨa, mɨkɨ kaniyutaniwetɨani, meta Muitsexi katiniterɨwa mɨpaɨ 'utaitɨ: «Ne hapa nepetitui».
10 Tendo o menino crescido, ela o levou à filha do faraó, que o adotou e lhe deu o nome de Moisés, dizendo: "Porque eu o tirei das águas".
11 Kepauka Muitsexi 'amuyutama, yu'iwama kaniwarekuxeiya, kaniuniere kememɨte'uximatɨariekai. Xeime kaniuxeiya 'ekipitutanaka hepɨrayu tewiyari tiwayakaku.
11 Certo dia, sendo Moisés já adulto, foi ao lugar onde estavam os seus irmãos hebreus e descobriu como era pesado o trabalho que realizavam. Viu também um egípcio espancar um dos hebreus.
12 Hikɨ hanieretɨyaka nixewitɨ hawaikɨ mɨkareyeikakaikɨ mɨkɨ 'ekipitutanaka kaniumieni, kaniti'awieta xiekarita.
12 Correu o olhar por todos os lados e, não vendo ninguém, matou o egípcio e o escondeu na areia.
13 'Uxa'arieka hutarieka kanikuyani, hipameta kaniwaruxeiya meyukwitɨweme yu'iwamatɨ hepɨrayutsixi, mimainekai kaniuta'iwawiya:
13 No dia seguinte saiu e viu dois hebreus brigando. Então perguntou ao agressor: "Por que você está espancando o seu companheiro? "
14 Mɨkɨ kanita'eiya:
14 O homem respondeu: "Quem o nomeou líder e juiz sobre nós? Quer matar-me como matou o egípcio? " Moisés teve medo e pensou: "Com certeza tudo já foi descoberto! "
15 Mɨyatiɨyɨku Parahuni katinetimani, Muitsexi kanimienikekaitɨni, peru Muitsexi kaniyuta'una Mariyani kwieyaritsie paitɨ kaneyani, putsu matiniere kaniuyuhayewa.
15 Quando o faraó soube disso, procurou matar Moisés, mas este fugiu e foi morar na terra de Midiã. Ali assentou-se à beira de um poço.
16 Mawari wewiwame Mariyani kiekame 'atahuta meyupaɨmeme 'ukari kaniwarexeiyakaitɨni, mɨkɨ mekaniuyehanɨtɨkɨkakaitɨni muxatsi mematiharewe memɨtihɨniyakɨ, yupaapa muxatsimama mewatiharitɨanike.
16 Ora, o sacerdote de Midiã tinha sete filhas. Elas foram buscar água para encher os bebedouros e dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 Peru muxatsi wahɨwemete 'ukitsi mana mekani'axekaitɨni mewataweiyake. Heiwa Muitsexi wahetsie kaniutanuani, 'ukitsi kaniwarutaweiya, 'ukari wamuxatsima kaniwarutiharitɨani.
17 Alguns pastores se aproximaram e começaram a expulsá-las dali; Moisés, porém, veio em auxílio delas e deu água ao rebanho.
18 Kepauka 'ukari memakunuaxɨa yupaapa kie Xehueri, mɨkɨ mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
18 Quando as moças voltaram a seu pai Reuel, este lhes perguntou: "Por que voltaram tão cedo hoje? "
19 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 Elas responderam: "Um egípcio defendeu-nos dos pastores e ainda tirou água do poço para nós e deu de beber ao rebanho".
20 Mɨkɨta mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
20 "Onde está ele? ", perguntou o pai a elas. "Por que o deixaram lá? Convidem-no para comer conosco. "
21 Muitsexi kaniuyuwaɨriya mɨkɨ hetsɨa mukanikɨ, mɨkɨ kaniwitɨtɨani yuniwe Tsepura.
21 Moisés aceitou e concordou também em morar na casa daquele homem; este lhe deu por mulher sua filha Zípora.
22 Mɨkɨ nunutsi xeime kanayexeiya, Muitsexi Keritsuni katiniterɨwa, mɨpaɨ tiu'erieka: «'Ateewapai nepɨkiekame xaɨtsie nepuyeika».
22 Ela deu à luz um menino, a quem Moisés deu o nome de Gérson, dizendo: "Sou imigrante em terra estrangeira".
23 Mɨixa wiyari 'anuyeyaku, ti'aitame 'Ekipitu kiekame kaniumɨni. 'Ixaheritsixi yaxeikɨa mekateniuka'eniwakaitɨni, waɨriyarika te'uximayatamete mehɨkɨtɨtɨ, mekaniutihiwakaitɨni parewiya meheuyehɨatɨ. Wahiwari Kakaɨyari kaniu'enieni mewaɨripiekaku.
23 Muito tempo depois, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e clamavam debaixo da escravidão; e o seu clamor subiu até Deus.
24 Hikɨ 'u'enaka kememɨte'uximatɨariekai kanaye'erieni tɨratu kememɨte'uwewi 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu hamatɨa.
24 Ouviu Deus o lamento deles e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó.
25 Mɨpaɨ Kakaɨyari 'ixaheritsixi katiniwaraye'erieni, maye'akaikɨ yamemɨteyuriekakɨ.
25 Deus olhou para os israelitas e viu qual era a situação deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.