Êxodo 29

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Pemɨwapatakɨ nemawari wewiwamete memakɨnekɨ nehetsiemieme, mɨpaɨ pekatiniyurimɨkɨ: Xeime tsikeru pekanimiemɨkɨ xeiwiyari hɨkame meta yuhutame muxatsi 'ukitsi 'aixɨa me'anenekame,
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 tɨriku mɨtɨxiyarikɨ paa pepɨtiwewieni meta tsuira tikuxanariyame kanɨkame pɨwiyamatɨkani xeikɨa, yaxeikɨata kɨxau tikuxanariyame kanɨkame pepɨtiwewieni wiyamatɨkaime.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Tsikɨiwititsie paa kenekamana, tsuira meta kɨxau metatsiere meyuhutame muxatsi 'ukitsi keneneuxatɨa.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Hikɨ pepɨwaranuwitɨni 'Aruni meta niwemama 'ixuriki tukiyari manuwe hɨxie, mana pepɨwa'ɨya.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 'Aruni kemarite ketinanakatɨtɨa kamixa 'amɨtewi meta heriemieme kamixa 'etsimɨnena hɨxiena mieme yunɨkame kukayari meta kamixa tixukame. Kuka tawitsie mieme pɨtapierixɨani hɨiyametsie
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 mukuretsi mu'uyatsie kenanukuwiri meta tseyu hamakama mɨpatsie.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Hatseiti mɨtiyupata keneukawiri mu'uyatsie.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Hikɨta niwemama keniwarawitɨka kamixa 'amɨtɨtɨ keniwaranakatɨtɨa,
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 meta mukuretsi hetsiemieme, hikɨta 'Aruni meta niwemama wahɨiyamekɨ pepɨwaranahɨaxɨani. Mɨpaɨ pepɨtiwahɨritɨani, meta mawari wewiwamete mɨkɨ nuiwari wahetsiemieme 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 »Tsikeru kene'atɨa tuki hɨxie mana 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie yumamakɨ memeutimenikɨ,
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 mana Yawé hɨxie pepitimawa tsikeru.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 'A'itɨwamekɨ xuriyatsie keneme'i mawari taiyame 'awayatsie keneuxurima, muyuhayewata xuriya mawari taiyame hetɨa pepitiyeurieni.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Nema meta muume muhuta wiyayari mi'eimatɨka keneukaxiteki naime, keneutitaiya mawari taiyametsie,
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 peru tsikeru waiyari, nawiyari meta kwitaya pepititaiya 'ateewa xemakuteitsie, mɨkɨ mawari memɨ'itiyanikɨ pɨhɨkɨtɨni.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 »Xeime muxa 'uki pepɨwahana 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie memeutimenikɨ,
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 hikɨ pepitimawa, xuriyayakɨ mawari taiyame pepɨta'ɨya meta nauka 'etsatanayaritsie.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Muxa keneutixitexɨa, kwinuri petihauxime meta 'ɨkateya, 'etsimɨpepetsie perapime meta muxa mu'uya,
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 muxa naime pekanitataiyamɨkɨ mawari taiyametsie. Mɨkɨ mawari taiyariyari, 'imikieri taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨni, witsimu'ɨa Yawé minake.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 »Xeime muxa tawari kene'atɨa, 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie memeutimenikɨ,
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 hikɨ muxa pekanimiemɨkɨ, 'Aruni nakaya heima 'etsiwa tserietana mieme pekanixurimamɨkɨ yaxeikɨata niwemama, meta wa'itɨwame 'amupapa watserieta miemetsie meta wa'ɨkatsie 'amupapayari watserieta miemetsie. 'Ariketa mawari taiyame xuriyakɨ pekanita'ɨyamɨkɨ meta nauka 'etsatanayaritsie,
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 meta 'etsiwa xuriyakɨ metatsiere 'etsiwa hatseiti mɨtiyupatakɨ, 'Aruni niwemama yunaime keniwaruti'ɨya wakemaritetsie. Mɨpaɨ 'Aruni meta niwemama mepatsietɨ mepakɨne meta wakemarite tipatsietɨ pɨrayani.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 »'Ikɨ muxa mawari wewiwamete mɨwapatakɨ mɨ'ayumiemekɨ, kwaxieya keneuti'uta, kwinurite wiyayari, nema, muume muhuta, meta teuri tserietana mieme.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Paa tsikɨiwititsie mɨyemane tikuxanariyame mɨkanɨitɨarie Yawé hɨxie mama, xeime paa pekananati'ɨimɨkɨ meta tsuira mɨwiyama xeimeta mɨkɨxauni,
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 naime 'Aruni meta niwemama ketiniwayetuiri teikɨ memeitserakɨ mawari Yawé hetsiemieme mɨhɨkɨkɨ.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Mɨkɨ kwitɨwa mepɨmatsiyetuirieni 'ekɨ Yawé hɨxie pemititaiyakɨ mawari taiyametsie mawari taiyariyari witsimu'ɨa yɨnɨkame, 'ikɨ 'imikieri taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨni Yawé hetsiemieme.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 'Ariketa muxa tawieyatsie mieme wai pekananatituimɨkɨ, mɨ'inɨariyarikɨ 'Aruni kemɨranayexeiyarie nemawari wewiwame mayanikɨ, hikɨ mawari Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ, 'ikɨ kani'ayumiemetɨni mawari muyuitɨariwa mɨhɨkɨkɨ. Mɨkɨ muyuhayewa 'ahetsiemieme payani.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 »Keneuti'uta tsikeru waiyarieya tawitsie mieme mawari muyuitɨariwa mayeitɨarie 'Aruni meta niwemama heitserie memɨpitɨarienikɨ, yaxeikɨata teuri mawari mayeitɨarie, mɨkɨ pɨwahetsiemieme.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 'Ipaɨ tipaɨmetɨ xehetsiemieme pɨrayeikani kepauka 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari memɨwewie Yawé hetsiemieme, mɨkɨ mepɨteyetuiriyarɨwani 'Aruni meta niwemama.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 »'Aruni kemarieya mɨpatsie 'uxa'atɨniwarie nuiwarimama wahetsiemieme payani, heitserie memexeiyanikɨ mepatsietɨ mete'aitatɨ mawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Tsepa ke'anetɨ mawari wewiwame 'Aruni nuiwarieyatɨtɨ netukita munuani muyepatsietsie mɨtita'uximayatakɨ, mɨkɨ kamixate pɨranakatɨkɨni 'atahuta tukari.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 »Mɨkɨ muxa kɨmana memupatsie, keneuka'etsa xaɨtsie muyepatsietsie.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 'Ixuriki tukiyari manuwe mɨranutahakitɨretsie, 'Aruni meta niwemama muxa waiyarieya mepɨtikwani meta paa tsikɨiwititsie mɨyemane.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Mɨkɨ 'imikierikɨ mepɨ'itiyaka, mɨkɨkɨ heitserie memexeiyanikɨ mete'aitatɨ meta mepɨpatsie, mɨkɨ xeikɨa mepɨyɨwaweni memitikwani, xewitɨ tawarita pɨkayɨwe, mawari mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Xɨka 'uyuhayewa muxa waiyarieya meta paa, 'uxa'arieka keneutitaiya. Pɨkayɨweni mɨtikwaiyanikɨ, mɨkɨ mawari mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 »Yaketineuyuri kenematiu'aitɨa 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme. 'Atahuta tukari pepuyurieni mɨkɨ hɨritɨarika pemɨwapitɨanikɨ.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Xexuime tukaritsie tsikeru xeime peputimawani kɨmana xemɨ'itiyakakɨ. Pɨ'itiyaka mawari taiyame mawari hetsiena mieme pepɨwewieni, hatseiti mɨtiyupatakɨ pepi'ɨya.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Mɨpaɨ pepɨtiyurieneni 'atahuta tukari. Mɨpaɨ mawari wewiwame meta tita mɨtiyuitɨani 'itiyatɨ payani.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 »Xexuime tukaritsie pepɨwarutimawani yuhutame muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka mawari taiyametsie.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Ximeri kahekɨareyu xeime pekanitimawamɨkɨ, xeimeta taikai.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Ximeri pemitimawa matɨa, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari pepɨtimawa meta huriwa hatseitiyari nɨkame, meta winu xeirituruyari.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Xeime taikai pemɨtimawa muxa, mɨkɨ mawari taiyariyari payani, witsimu'ɨa Yawé minake meta tinɨkame ximeri timieme hepaɨ.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 »Xenuiwarima memɨtinunuiwa yaxeikɨa Yawé hetsiemieme mawari taiyariyari mepuwewieka. Netuki 'ixurikiyari manuwe hɨxie xepɨteyurieka, ne 'ahamatɨa mana nemɨrataxatatsie,
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 yaxeikɨa 'ixaheritsixi wahamatɨa nemanetixexeɨriwatsie. Netɨrɨkariya witsimɨ'ane mana katinakupatamɨkɨ.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 »Patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ mɨkɨ tuki 'ixurikiyari meta mawari wewiwame, meta 'Aruni meta niwemama mepatsiekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ memɨte'uximayakakɨ nehetsiemieme mawari wewiwametekɨ.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 'Ixaheritsixi wahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ, wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ wakakaɨyari. 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ wahamatɨa nemuyeikanikɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.