Êxodo 29

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Pemɨwapatakɨ nemawari wewiwamete memakɨnekɨ nehetsiemieme, mɨpaɨ pekatiniyurimɨkɨ: Xeime tsikeru pekanimiemɨkɨ xeiwiyari hɨkame meta yuhutame muxatsi 'ukitsi 'aixɨa me'anenekame,
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 tɨriku mɨtɨxiyarikɨ paa pepɨtiwewieni meta tsuira tikuxanariyame kanɨkame pɨwiyamatɨkani xeikɨa, yaxeikɨata kɨxau tikuxanariyame kanɨkame pepɨtiwewieni wiyamatɨkaime.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Tsikɨiwititsie paa kenekamana, tsuira meta kɨxau metatsiere meyuhutame muxatsi 'ukitsi keneneuxatɨa.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 Hikɨ pepɨwaranuwitɨni 'Aruni meta niwemama 'ixuriki tukiyari manuwe hɨxie, mana pepɨwa'ɨya.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 'Aruni kemarite ketinanakatɨtɨa kamixa 'amɨtewi meta heriemieme kamixa 'etsimɨnena hɨxiena mieme yunɨkame kukayari meta kamixa tixukame. Kuka tawitsie mieme pɨtapierixɨani hɨiyametsie
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 mukuretsi mu'uyatsie kenanukuwiri meta tseyu hamakama mɨpatsie.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Hatseiti mɨtiyupata keneukawiri mu'uyatsie.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Hikɨta niwemama keniwarawitɨka kamixa 'amɨtɨtɨ keniwaranakatɨtɨa,
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 meta mukuretsi hetsiemieme, hikɨta 'Aruni meta niwemama wahɨiyamekɨ pepɨwaranahɨaxɨani. Mɨpaɨ pepɨtiwahɨritɨani, meta mawari wewiwamete mɨkɨ nuiwari wahetsiemieme 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 »Tsikeru kene'atɨa tuki hɨxie mana 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie yumamakɨ memeutimenikɨ,
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 mana Yawé hɨxie pepitimawa tsikeru.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 'A'itɨwamekɨ xuriyatsie keneme'i mawari taiyame 'awayatsie keneuxurima, muyuhayewata xuriya mawari taiyame hetɨa pepitiyeurieni.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Nema meta muume muhuta wiyayari mi'eimatɨka keneukaxiteki naime, keneutitaiya mawari taiyametsie,
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 peru tsikeru waiyari, nawiyari meta kwitaya pepititaiya 'ateewa xemakuteitsie, mɨkɨ mawari memɨ'itiyanikɨ pɨhɨkɨtɨni.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 »Xeime muxa 'uki pepɨwahana 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie memeutimenikɨ,
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 hikɨ pepitimawa, xuriyayakɨ mawari taiyame pepɨta'ɨya meta nauka 'etsatanayaritsie.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Muxa keneutixitexɨa, kwinuri petihauxime meta 'ɨkateya, 'etsimɨpepetsie perapime meta muxa mu'uya,
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 muxa naime pekanitataiyamɨkɨ mawari taiyametsie. Mɨkɨ mawari taiyariyari, 'imikieri taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨni, witsimu'ɨa Yawé minake.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 »Xeime muxa tawari kene'atɨa, 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie memeutimenikɨ,
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 hikɨ muxa pekanimiemɨkɨ, 'Aruni nakaya heima 'etsiwa tserietana mieme pekanixurimamɨkɨ yaxeikɨata niwemama, meta wa'itɨwame 'amupapa watserieta miemetsie meta wa'ɨkatsie 'amupapayari watserieta miemetsie. 'Ariketa mawari taiyame xuriyakɨ pekanita'ɨyamɨkɨ meta nauka 'etsatanayaritsie,
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 meta 'etsiwa xuriyakɨ metatsiere 'etsiwa hatseiti mɨtiyupatakɨ, 'Aruni niwemama yunaime keniwaruti'ɨya wakemaritetsie. Mɨpaɨ 'Aruni meta niwemama mepatsietɨ mepakɨne meta wakemarite tipatsietɨ pɨrayani.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 »'Ikɨ muxa mawari wewiwamete mɨwapatakɨ mɨ'ayumiemekɨ, kwaxieya keneuti'uta, kwinurite wiyayari, nema, muume muhuta, meta teuri tserietana mieme.
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 Paa tsikɨiwititsie mɨyemane tikuxanariyame mɨkanɨitɨarie Yawé hɨxie mama, xeime paa pekananati'ɨimɨkɨ meta tsuira mɨwiyama xeimeta mɨkɨxauni,
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 naime 'Aruni meta niwemama ketiniwayetuiri teikɨ memeitserakɨ mawari Yawé hetsiemieme mɨhɨkɨkɨ.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Mɨkɨ kwitɨwa mepɨmatsiyetuirieni 'ekɨ Yawé hɨxie pemititaiyakɨ mawari taiyametsie mawari taiyariyari witsimu'ɨa yɨnɨkame, 'ikɨ 'imikieri taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨni Yawé hetsiemieme.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 'Ariketa muxa tawieyatsie mieme wai pekananatituimɨkɨ, mɨ'inɨariyarikɨ 'Aruni kemɨranayexeiyarie nemawari wewiwame mayanikɨ, hikɨ mawari Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ, 'ikɨ kani'ayumiemetɨni mawari muyuitɨariwa mɨhɨkɨkɨ. Mɨkɨ muyuhayewa 'ahetsiemieme payani.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 »Keneuti'uta tsikeru waiyarieya tawitsie mieme mawari muyuitɨariwa mayeitɨarie 'Aruni meta niwemama heitserie memɨpitɨarienikɨ, yaxeikɨata teuri mawari mayeitɨarie, mɨkɨ pɨwahetsiemieme.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 'Ipaɨ tipaɨmetɨ xehetsiemieme pɨrayeikani kepauka 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari memɨwewie Yawé hetsiemieme, mɨkɨ mepɨteyetuiriyarɨwani 'Aruni meta niwemama.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 »'Aruni kemarieya mɨpatsie 'uxa'atɨniwarie nuiwarimama wahetsiemieme payani, heitserie memexeiyanikɨ mepatsietɨ mete'aitatɨ mawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Tsepa ke'anetɨ mawari wewiwame 'Aruni nuiwarieyatɨtɨ netukita munuani muyepatsietsie mɨtita'uximayatakɨ, mɨkɨ kamixate pɨranakatɨkɨni 'atahuta tukari.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 »Mɨkɨ muxa kɨmana memupatsie, keneuka'etsa xaɨtsie muyepatsietsie.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 'Ixuriki tukiyari manuwe mɨranutahakitɨretsie, 'Aruni meta niwemama muxa waiyarieya mepɨtikwani meta paa tsikɨiwititsie mɨyemane.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Mɨkɨ 'imikierikɨ mepɨ'itiyaka, mɨkɨkɨ heitserie memexeiyanikɨ mete'aitatɨ meta mepɨpatsie, mɨkɨ xeikɨa mepɨyɨwaweni memitikwani, xewitɨ tawarita pɨkayɨwe, mawari mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Xɨka 'uyuhayewa muxa waiyarieya meta paa, 'uxa'arieka keneutitaiya. Pɨkayɨweni mɨtikwaiyanikɨ, mɨkɨ mawari mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 »Yaketineuyuri kenematiu'aitɨa 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme. 'Atahuta tukari pepuyurieni mɨkɨ hɨritɨarika pemɨwapitɨanikɨ.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Xexuime tukaritsie tsikeru xeime peputimawani kɨmana xemɨ'itiyakakɨ. Pɨ'itiyaka mawari taiyame mawari hetsiena mieme pepɨwewieni, hatseiti mɨtiyupatakɨ pepi'ɨya.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Mɨpaɨ pepɨtiyurieneni 'atahuta tukari. Mɨpaɨ mawari wewiwame meta tita mɨtiyuitɨani 'itiyatɨ payani.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 »Xexuime tukaritsie pepɨwarutimawani yuhutame muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka mawari taiyametsie.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Ximeri kahekɨareyu xeime pekanitimawamɨkɨ, xeimeta taikai.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Ximeri pemitimawa matɨa, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari pepɨtimawa meta huriwa hatseitiyari nɨkame, meta winu xeirituruyari.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Xeime taikai pemɨtimawa muxa, mɨkɨ mawari taiyariyari payani, witsimu'ɨa Yawé minake meta tinɨkame ximeri timieme hepaɨ.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 »Xenuiwarima memɨtinunuiwa yaxeikɨa Yawé hetsiemieme mawari taiyariyari mepuwewieka. Netuki 'ixurikiyari manuwe hɨxie xepɨteyurieka, ne 'ahamatɨa mana nemɨrataxatatsie,
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 yaxeikɨa 'ixaheritsixi wahamatɨa nemanetixexeɨriwatsie. Netɨrɨkariya witsimɨ'ane mana katinakupatamɨkɨ.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 »Patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ mɨkɨ tuki 'ixurikiyari meta mawari wewiwame, meta 'Aruni meta niwemama mepatsiekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ memɨte'uximayakakɨ nehetsiemieme mawari wewiwametekɨ.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 'Ixaheritsixi wahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ, wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ wakakaɨyari. 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ wahamatɨa nemuyeikanikɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.