Êxodo 29
hch (HCH) vs ARC
1 »Pemɨwapatakɨ nemawari wewiwamete memakɨnekɨ nehetsiemieme, mɨpaɨ pekatiniyurimɨkɨ: Xeime tsikeru pekanimiemɨkɨ xeiwiyari hɨkame meta yuhutame muxatsi 'ukitsi 'aixɨa me'anenekame,
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 tɨriku mɨtɨxiyarikɨ paa pepɨtiwewieni meta tsuira tikuxanariyame kanɨkame pɨwiyamatɨkani xeikɨa, yaxeikɨata kɨxau tikuxanariyame kanɨkame pepɨtiwewieni wiyamatɨkaime.
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 Tsikɨiwititsie paa kenekamana, tsuira meta kɨxau metatsiere meyuhutame muxatsi 'ukitsi keneneuxatɨa.
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Hikɨ pepɨwaranuwitɨni 'Aruni meta niwemama 'ixuriki tukiyari manuwe hɨxie, mana pepɨwa'ɨya.
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 'Aruni kemarite ketinanakatɨtɨa kamixa 'amɨtewi meta heriemieme kamixa 'etsimɨnena hɨxiena mieme yunɨkame kukayari meta kamixa tixukame. Kuka tawitsie mieme pɨtapierixɨani hɨiyametsie
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 mukuretsi mu'uyatsie kenanukuwiri meta tseyu hamakama mɨpatsie.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 Hatseiti mɨtiyupata keneukawiri mu'uyatsie.
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 Hikɨta niwemama keniwarawitɨka kamixa 'amɨtɨtɨ keniwaranakatɨtɨa,
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 meta mukuretsi hetsiemieme, hikɨta 'Aruni meta niwemama wahɨiyamekɨ pepɨwaranahɨaxɨani. Mɨpaɨ pepɨtiwahɨritɨani, meta mawari wewiwamete mɨkɨ nuiwari wahetsiemieme 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ.
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 »Tsikeru kene'atɨa tuki hɨxie mana 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie yumamakɨ memeutimenikɨ,
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 mana Yawé hɨxie pepitimawa tsikeru.
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 'A'itɨwamekɨ xuriyatsie keneme'i mawari taiyame 'awayatsie keneuxurima, muyuhayewata xuriya mawari taiyame hetɨa pepitiyeurieni.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Nema meta muume muhuta wiyayari mi'eimatɨka keneukaxiteki naime, keneutitaiya mawari taiyametsie,
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 peru tsikeru waiyari, nawiyari meta kwitaya pepititaiya 'ateewa xemakuteitsie, mɨkɨ mawari memɨ'itiyanikɨ pɨhɨkɨtɨni.
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 »Xeime muxa 'uki pepɨwahana 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie memeutimenikɨ,
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 hikɨ pepitimawa, xuriyayakɨ mawari taiyame pepɨta'ɨya meta nauka 'etsatanayaritsie.
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Muxa keneutixitexɨa, kwinuri petihauxime meta 'ɨkateya, 'etsimɨpepetsie perapime meta muxa mu'uya,
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 muxa naime pekanitataiyamɨkɨ mawari taiyametsie. Mɨkɨ mawari taiyariyari, 'imikieri taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨni, witsimu'ɨa Yawé minake.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 »Xeime muxa tawari kene'atɨa, 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie memeutimenikɨ,
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 hikɨ muxa pekanimiemɨkɨ, 'Aruni nakaya heima 'etsiwa tserietana mieme pekanixurimamɨkɨ yaxeikɨata niwemama, meta wa'itɨwame 'amupapa watserieta miemetsie meta wa'ɨkatsie 'amupapayari watserieta miemetsie. 'Ariketa mawari taiyame xuriyakɨ pekanita'ɨyamɨkɨ meta nauka 'etsatanayaritsie,
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 meta 'etsiwa xuriyakɨ metatsiere 'etsiwa hatseiti mɨtiyupatakɨ, 'Aruni niwemama yunaime keniwaruti'ɨya wakemaritetsie. Mɨpaɨ 'Aruni meta niwemama mepatsietɨ mepakɨne meta wakemarite tipatsietɨ pɨrayani.
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 »'Ikɨ muxa mawari wewiwamete mɨwapatakɨ mɨ'ayumiemekɨ, kwaxieya keneuti'uta, kwinurite wiyayari, nema, muume muhuta, meta teuri tserietana mieme.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 Paa tsikɨiwititsie mɨyemane tikuxanariyame mɨkanɨitɨarie Yawé hɨxie mama, xeime paa pekananati'ɨimɨkɨ meta tsuira mɨwiyama xeimeta mɨkɨxauni,
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 naime 'Aruni meta niwemama ketiniwayetuiri teikɨ memeitserakɨ mawari Yawé hetsiemieme mɨhɨkɨkɨ.
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 Mɨkɨ kwitɨwa mepɨmatsiyetuirieni 'ekɨ Yawé hɨxie pemititaiyakɨ mawari taiyametsie mawari taiyariyari witsimu'ɨa yɨnɨkame, 'ikɨ 'imikieri taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨni Yawé hetsiemieme.
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 'Ariketa muxa tawieyatsie mieme wai pekananatituimɨkɨ, mɨ'inɨariyarikɨ 'Aruni kemɨranayexeiyarie nemawari wewiwame mayanikɨ, hikɨ mawari Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ, 'ikɨ kani'ayumiemetɨni mawari muyuitɨariwa mɨhɨkɨkɨ. Mɨkɨ muyuhayewa 'ahetsiemieme payani.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 »Keneuti'uta tsikeru waiyarieya tawitsie mieme mawari muyuitɨariwa mayeitɨarie 'Aruni meta niwemama heitserie memɨpitɨarienikɨ, yaxeikɨata teuri mawari mayeitɨarie, mɨkɨ pɨwahetsiemieme.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 'Ipaɨ tipaɨmetɨ xehetsiemieme pɨrayeikani kepauka 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari memɨwewie Yawé hetsiemieme, mɨkɨ mepɨteyetuiriyarɨwani 'Aruni meta niwemama.
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 »'Aruni kemarieya mɨpatsie 'uxa'atɨniwarie nuiwarimama wahetsiemieme payani, heitserie memexeiyanikɨ mepatsietɨ mete'aitatɨ mawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Tsepa ke'anetɨ mawari wewiwame 'Aruni nuiwarieyatɨtɨ netukita munuani muyepatsietsie mɨtita'uximayatakɨ, mɨkɨ kamixate pɨranakatɨkɨni 'atahuta tukari.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 »Mɨkɨ muxa kɨmana memupatsie, keneuka'etsa xaɨtsie muyepatsietsie.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 'Ixuriki tukiyari manuwe mɨranutahakitɨretsie, 'Aruni meta niwemama muxa waiyarieya mepɨtikwani meta paa tsikɨiwititsie mɨyemane.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Mɨkɨ 'imikierikɨ mepɨ'itiyaka, mɨkɨkɨ heitserie memexeiyanikɨ mete'aitatɨ meta mepɨpatsie, mɨkɨ xeikɨa mepɨyɨwaweni memitikwani, xewitɨ tawarita pɨkayɨwe, mawari mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 Xɨka 'uyuhayewa muxa waiyarieya meta paa, 'uxa'arieka keneutitaiya. Pɨkayɨweni mɨtikwaiyanikɨ, mɨkɨ mawari mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 »Yaketineuyuri kenematiu'aitɨa 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme. 'Atahuta tukari pepuyurieni mɨkɨ hɨritɨarika pemɨwapitɨanikɨ.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Xexuime tukaritsie tsikeru xeime peputimawani kɨmana xemɨ'itiyakakɨ. Pɨ'itiyaka mawari taiyame mawari hetsiena mieme pepɨwewieni, hatseiti mɨtiyupatakɨ pepi'ɨya.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Mɨpaɨ pepɨtiyurieneni 'atahuta tukari. Mɨpaɨ mawari wewiwame meta tita mɨtiyuitɨani 'itiyatɨ payani.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 »Xexuime tukaritsie pepɨwarutimawani yuhutame muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka mawari taiyametsie.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Ximeri kahekɨareyu xeime pekanitimawamɨkɨ, xeimeta taikai.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 Ximeri pemitimawa matɨa, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari pepɨtimawa meta huriwa hatseitiyari nɨkame, meta winu xeirituruyari.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 Xeime taikai pemɨtimawa muxa, mɨkɨ mawari taiyariyari payani, witsimu'ɨa Yawé minake meta tinɨkame ximeri timieme hepaɨ.
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 »Xenuiwarima memɨtinunuiwa yaxeikɨa Yawé hetsiemieme mawari taiyariyari mepuwewieka. Netuki 'ixurikiyari manuwe hɨxie xepɨteyurieka, ne 'ahamatɨa mana nemɨrataxatatsie,
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 yaxeikɨa 'ixaheritsixi wahamatɨa nemanetixexeɨriwatsie. Netɨrɨkariya witsimɨ'ane mana katinakupatamɨkɨ.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 »Patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ mɨkɨ tuki 'ixurikiyari meta mawari wewiwame, meta 'Aruni meta niwemama mepatsiekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ memɨte'uximayakakɨ nehetsiemieme mawari wewiwametekɨ.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 'Ixaheritsixi wahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ, wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ wakakaɨyari. 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ wahamatɨa nemuyeikanikɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.