Êxodo 29

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Pemɨwapatakɨ nemawari wewiwamete memakɨnekɨ nehetsiemieme, mɨpaɨ pekatiniyurimɨkɨ: Xeime tsikeru pekanimiemɨkɨ xeiwiyari hɨkame meta yuhutame muxatsi 'ukitsi 'aixɨa me'anenekame,
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 tɨriku mɨtɨxiyarikɨ paa pepɨtiwewieni meta tsuira tikuxanariyame kanɨkame pɨwiyamatɨkani xeikɨa, yaxeikɨata kɨxau tikuxanariyame kanɨkame pepɨtiwewieni wiyamatɨkaime.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Tsikɨiwititsie paa kenekamana, tsuira meta kɨxau metatsiere meyuhutame muxatsi 'ukitsi keneneuxatɨa.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Hikɨ pepɨwaranuwitɨni 'Aruni meta niwemama 'ixuriki tukiyari manuwe hɨxie, mana pepɨwa'ɨya.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 'Aruni kemarite ketinanakatɨtɨa kamixa 'amɨtewi meta heriemieme kamixa 'etsimɨnena hɨxiena mieme yunɨkame kukayari meta kamixa tixukame. Kuka tawitsie mieme pɨtapierixɨani hɨiyametsie
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 mukuretsi mu'uyatsie kenanukuwiri meta tseyu hamakama mɨpatsie.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Hatseiti mɨtiyupata keneukawiri mu'uyatsie.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Hikɨta niwemama keniwarawitɨka kamixa 'amɨtɨtɨ keniwaranakatɨtɨa,
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 meta mukuretsi hetsiemieme, hikɨta 'Aruni meta niwemama wahɨiyamekɨ pepɨwaranahɨaxɨani. Mɨpaɨ pepɨtiwahɨritɨani, meta mawari wewiwamete mɨkɨ nuiwari wahetsiemieme 'aitsika pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 »Tsikeru kene'atɨa tuki hɨxie mana 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie yumamakɨ memeutimenikɨ,
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 mana Yawé hɨxie pepitimawa tsikeru.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 'A'itɨwamekɨ xuriyatsie keneme'i mawari taiyame 'awayatsie keneuxurima, muyuhayewata xuriya mawari taiyame hetɨa pepitiyeurieni.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Nema meta muume muhuta wiyayari mi'eimatɨka keneukaxiteki naime, keneutitaiya mawari taiyametsie,
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 peru tsikeru waiyari, nawiyari meta kwitaya pepititaiya 'ateewa xemakuteitsie, mɨkɨ mawari memɨ'itiyanikɨ pɨhɨkɨtɨni.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 »Xeime muxa 'uki pepɨwahana 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie memeutimenikɨ,
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 hikɨ pepitimawa, xuriyayakɨ mawari taiyame pepɨta'ɨya meta nauka 'etsatanayaritsie.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Muxa keneutixitexɨa, kwinuri petihauxime meta 'ɨkateya, 'etsimɨpepetsie perapime meta muxa mu'uya,
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 muxa naime pekanitataiyamɨkɨ mawari taiyametsie. Mɨkɨ mawari taiyariyari, 'imikieri taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨni, witsimu'ɨa Yawé minake.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 »Xeime muxa tawari kene'atɨa, 'Aruni meta niwemama mu'uyatsie memeutimenikɨ,
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 hikɨ muxa pekanimiemɨkɨ, 'Aruni nakaya heima 'etsiwa tserietana mieme pekanixurimamɨkɨ yaxeikɨata niwemama, meta wa'itɨwame 'amupapa watserieta miemetsie meta wa'ɨkatsie 'amupapayari watserieta miemetsie. 'Ariketa mawari taiyame xuriyakɨ pekanita'ɨyamɨkɨ meta nauka 'etsatanayaritsie,
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 meta 'etsiwa xuriyakɨ metatsiere 'etsiwa hatseiti mɨtiyupatakɨ, 'Aruni niwemama yunaime keniwaruti'ɨya wakemaritetsie. Mɨpaɨ 'Aruni meta niwemama mepatsietɨ mepakɨne meta wakemarite tipatsietɨ pɨrayani.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 »'Ikɨ muxa mawari wewiwamete mɨwapatakɨ mɨ'ayumiemekɨ, kwaxieya keneuti'uta, kwinurite wiyayari, nema, muume muhuta, meta teuri tserietana mieme.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Paa tsikɨiwititsie mɨyemane tikuxanariyame mɨkanɨitɨarie Yawé hɨxie mama, xeime paa pekananati'ɨimɨkɨ meta tsuira mɨwiyama xeimeta mɨkɨxauni,
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 naime 'Aruni meta niwemama ketiniwayetuiri teikɨ memeitserakɨ mawari Yawé hetsiemieme mɨhɨkɨkɨ.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Mɨkɨ kwitɨwa mepɨmatsiyetuirieni 'ekɨ Yawé hɨxie pemititaiyakɨ mawari taiyametsie mawari taiyariyari witsimu'ɨa yɨnɨkame, 'ikɨ 'imikieri taipa warɨkariekame kanihɨkɨtɨni Yawé hetsiemieme.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 'Ariketa muxa tawieyatsie mieme wai pekananatituimɨkɨ, mɨ'inɨariyarikɨ 'Aruni kemɨranayexeiyarie nemawari wewiwame mayanikɨ, hikɨ mawari Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ, 'ikɨ kani'ayumiemetɨni mawari muyuitɨariwa mɨhɨkɨkɨ. Mɨkɨ muyuhayewa 'ahetsiemieme payani.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 »Keneuti'uta tsikeru waiyarieya tawitsie mieme mawari muyuitɨariwa mayeitɨarie 'Aruni meta niwemama heitserie memɨpitɨarienikɨ, yaxeikɨata teuri mawari mayeitɨarie, mɨkɨ pɨwahetsiemieme.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 'Ipaɨ tipaɨmetɨ xehetsiemieme pɨrayeikani kepauka 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨteyuxeiya mawariyari memɨwewie Yawé hetsiemieme, mɨkɨ mepɨteyetuiriyarɨwani 'Aruni meta niwemama.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 »'Aruni kemarieya mɨpatsie 'uxa'atɨniwarie nuiwarimama wahetsiemieme payani, heitserie memexeiyanikɨ mepatsietɨ mete'aitatɨ mawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Tsepa ke'anetɨ mawari wewiwame 'Aruni nuiwarieyatɨtɨ netukita munuani muyepatsietsie mɨtita'uximayatakɨ, mɨkɨ kamixate pɨranakatɨkɨni 'atahuta tukari.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 »Mɨkɨ muxa kɨmana memupatsie, keneuka'etsa xaɨtsie muyepatsietsie.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 'Ixuriki tukiyari manuwe mɨranutahakitɨretsie, 'Aruni meta niwemama muxa waiyarieya mepɨtikwani meta paa tsikɨiwititsie mɨyemane.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Mɨkɨ 'imikierikɨ mepɨ'itiyaka, mɨkɨkɨ heitserie memexeiyanikɨ mete'aitatɨ meta mepɨpatsie, mɨkɨ xeikɨa mepɨyɨwaweni memitikwani, xewitɨ tawarita pɨkayɨwe, mawari mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Xɨka 'uyuhayewa muxa waiyarieya meta paa, 'uxa'arieka keneutitaiya. Pɨkayɨweni mɨtikwaiyanikɨ, mɨkɨ mawari mɨpatsie mɨhɨkɨkɨ.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 »Yaketineuyuri kenematiu'aitɨa 'Aruni hetsiemieme meta niwemama wahetsiemieme. 'Atahuta tukari pepuyurieni mɨkɨ hɨritɨarika pemɨwapitɨanikɨ.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Xexuime tukaritsie tsikeru xeime peputimawani kɨmana xemɨ'itiyakakɨ. Pɨ'itiyaka mawari taiyame mawari hetsiena mieme pepɨwewieni, hatseiti mɨtiyupatakɨ pepi'ɨya.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Mɨpaɨ pepɨtiyurieneni 'atahuta tukari. Mɨpaɨ mawari wewiwame meta tita mɨtiyuitɨani 'itiyatɨ payani.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 »Xexuime tukaritsie pepɨwarutimawani yuhutame muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka mawari taiyametsie.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Ximeri kahekɨareyu xeime pekanitimawamɨkɨ, xeimeta taikai.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Ximeri pemitimawa matɨa, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari pepɨtimawa meta huriwa hatseitiyari nɨkame, meta winu xeirituruyari.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Xeime taikai pemɨtimawa muxa, mɨkɨ mawari taiyariyari payani, witsimu'ɨa Yawé minake meta tinɨkame ximeri timieme hepaɨ.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 »Xenuiwarima memɨtinunuiwa yaxeikɨa Yawé hetsiemieme mawari taiyariyari mepuwewieka. Netuki 'ixurikiyari manuwe hɨxie xepɨteyurieka, ne 'ahamatɨa mana nemɨrataxatatsie,
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 yaxeikɨa 'ixaheritsixi wahamatɨa nemanetixexeɨriwatsie. Netɨrɨkariya witsimɨ'ane mana katinakupatamɨkɨ.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 »Patsiekame nekanayeitɨamɨkɨ mɨkɨ tuki 'ixurikiyari meta mawari wewiwame, meta 'Aruni meta niwemama mepatsiekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ memɨte'uximayakakɨ nehetsiemieme mawari wewiwametekɨ.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 'Ixaheritsixi wahamatɨa nekaniuyeikamɨkɨ, wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ wakakaɨyari. 'Ekipitu nemɨwarayewitɨ wahamatɨa nemuyeikanikɨ. Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni.
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.