Êxodo 28

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Merikɨte 'a'iwa 'Aruni keneuta'ini meta niwemama Narawi, 'Awihu, 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi. 'Ixaheritsixi watsata mɨkɨ mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 'A'iwa 'Aruni kamixateya ketineutiwewi mɨpatsietɨka mɨmariwenikɨ 'aixɨa mɨtixeiyariekakɨ.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Ketinewarutaxatɨa temaiwawemete yanemɨtiwarupitɨa, 'Aruni kamixaya memɨtiwewienikɨ 'ixuriki mɨraye'atɨkakɨ, mɨpaɨ 'ana nemɨtipatakɨ nemawari wewiwame mayanikɨ.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 »Kemarite pemɨtitiwewieni 'ikɨ pɨtihɨkɨ: kamixa 'etsimɨnena, kuka mekatɨni, kamixa 'emɨtewi, xeime kamixa 'atewime tixukame, hɨiyame meta xupureru. Mɨkɨ kamixate mɨtipatsietɨka 'Aruni pepɨtitiwewirieni meta niwemama nemawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Mɨkɨ pemɨtitiwewienikɨ huru pepuyurieni, meta 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, kwimɨxeta meta mɨxeta metatsiere rinu 'ixurikiyari.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 »Kamixa 'etsimɨnena pɨtaxuire hurukɨ, hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxeta meta rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Naiparieyatsie pawɨtɨkani ya'atayeyeutɨ, mɨkɨkɨ makuwiwierikenikɨ.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Hɨiyame tixukametsiere, kamixa manuhɨayani, hurukɨ, 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, kwimɨxeta, mɨxeta, meta rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyani.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 »'Unitse teteyari keneutitɨki hutame, mɨkɨtsie keniwara'utɨa 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta memɨyupaɨme
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 kememɨteheukunuiwa, xeime tetetsie me'ataxewime keniwareu'utɨa, meta me'ataxewime xeimetsie.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Tetexi witsimɨ'anene mɨtixixiwa, katineu'utɨaxɨamɨkɨ tseyu kemɨtiwewiwa hepaɨ: hurutsie piwetsitɨaxɨani,
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 hikɨ kamixa 'etsimɨnena wiwierieyatsie kanekayatsaxɨamɨkɨ. Mɨpaɨ 'ana 'Aruni yunaiparitsie puwara'utɨatɨkani 'Ixaheri niwemama, Yawé mɨwara'eriwanikɨ.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Keneutiwewita huru 'etsipepeme 'anuyexaxawame mana pemeiyatsaxɨanikɨ,
13 Farás engastes de ouro
14 meta hutame huru kaunariyari keneutiwewi, huru meukateitsie mawɨrixɨanikɨ.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 »Tawitsie mieme kuka heitserie mɨtikuxata, pepitawewieni tixukame hurukɨ, hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, yaxeikɨa rewewiyakame kamixa 'etsimɨnena hepaɨ.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 'Ayehutame pepɨyurieni yaxeikɨa heutatetewame, xeitewiyari tsenitimeturuyari 'ayetewime meta xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeukame.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Pepeiyatsaxɨani naukakɨa tetexi 'anukutetɨkaime witsimɨ'anene. Mexɨakame mukukatsie keneuyatsaxɨa xetamekɨ, taxaɨyemekɨ meta tsiɨraɨyemekɨ mutimerɨkatɨka,
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 hutariekata, yuawitɨ tsiɨraɨyemekɨ, yuawimekɨ mukutuxie meta tuxamekɨ mutimerɨka,
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 hairieka miemetsieta, merie xetatɨ taxaɨyemekɨ, tuxamekɨ kapemaɨyemekɨ meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ,
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 naurieka mukukatsieta, taxaɨyetɨ, kwimɨyɨwi meta tsiɨraɨyemekɨ. Hurutsie hatetɨkaime pepeuyatsaxɨani.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Tamamata heimana huta pɨpaɨmeni tetexi, xexuitɨ nuiwaritsie puwa'inɨaritɨni. Xexuime tetetsie 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta memɨyupaɨme mepa'utɨkani tseyu hepaɨ.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 »Hurukɨ kuka wiwieriyari keneutiwewi ya'atayeyeume, mukutapierikeni 'awɨtɨkaime.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Kukatsie hutame huru hanirayari kenamanaxɨa tapa mutatsikuritɨkatsie.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Kenawɨtɨaxɨa huru kaunariyari kuka hanirayaritsie.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Huru kaunariyari muhuta mayexaxawa kamixa 'etsimɨnena naiparieyatsie pepekuwiwitɨaxɨani makatɨrekɨ yɨhɨxie.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 »Hutameta hanira keneutiwewi, kukatsie hetɨana paitɨ muta'itsikinatɨkatsie kenamanaxɨa kamixa 'etsimɨnenatsie mɨtinakenikɨ.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Yaxeikɨata hutame huru hanirayari keneutiwewi, kamixa 'etsimɨnenatsie kenamanaxɨa naipari hetɨatsie hɨiyame manukuka heima keneuwipaxɨa.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Hanira kuka hetsie mamane kamixa 'etsimɨnena hanirayari hamatɨa pɨhɨire 'ixuriki yuawimekɨ, hɨiyame puwatseiriyani kamixa kuka matɨa muyuwiyanikɨ.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 Mɨpaɨ 'Aruni kepauka Muyepatsietsie meutahani yutawitsie pekatɨkɨni, kuka 'aixɨa mɨti'ane mɨtikuxatanikɨ, 'Ixaheri niwemama kememɨtetetewa pɨwara'utɨaka, Yawé muwara'eriwanikɨ.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Tawitsie mieme kuka heitserie mɨtikuxata, muwa pepeikayatsa 'urimi meta tumimi. Mɨpaɨ kepauka 'Aruni Yawé hɨxie meutahani peixeiyani yutawitsie 'ixaheritsixi wa'inɨari.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 »'Ixuriki mɨyɨtsikimaɨye pepɨyurieni kamixa 'etsimɨtewi heima mieme,
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 hixɨapa hewatitenime mu'u rewatinakeme. Mewatitenitsie 'atatenime, kamixa 'etsimɨtewi kemɨrewewiya hepaɨ, mɨka'ukatsanikenikɨ.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 'Ixuriki tenimeyaritsie putuni wita mɨyɨtsikimaɨyekɨ kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ wewiyatɨkaime, meta huru kapanayari 'anayewɨtɨkaime.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 Naime 'ixuriki tenimeyaritsie kapana meta wita putuniyari kenatawɨtɨa.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Mɨkɨ 'ixuriki 'Aruni penakatɨkɨni kepauka mɨti'uximayaka, kapana mutitiraurɨkanikɨ kepauka Yawé hɨxie Muyepatsietsie mɨyeyeikani, mɨpaɨ mɨkɨ mɨkamɨnikɨ.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 »Huru tepɨayari keneutawewi 'etsitsuikame 'etsiyeume, hetsiena ketina'utɨa tseyu hepaɨ re'ukame: “Mɨpatsie Yawé Hetsie Mieme”.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Keneuwipa mukuretsitsie 'ixuriki yɨtsikimaɨyemekɨ, mɨkɨ hɨxiena tikunanakeme.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Mɨkɨ tepɨa tseyuyari 'Aruni yukanata yakatinemakamɨkɨ, mɨkɨkɨ Yawé naime 'ixaheritsixi wamawari mɨnaki'eriekakɨ, mɨpaɨ 'Aruni 'axamɨti'ane yuhetsie pɨtikuhɨweni kepauka mawari memɨyetuayanitsie.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 »Kamixa 'amɨtewi meta mukuretsi rinu 'ixurikiyari pepɨyurieni. Hɨiyame pɨ'itseni witsireukuwewiyatɨ.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 'Aruni niwewema kamixa 'amɨtɨtɨ pekaniwatiwewiriemɨkɨ, kuxira meta mukuretsi, mɨkɨ naitɨ witsipɨti'aneneni 'aixɨa memɨtexeiyariekakɨ.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Xɨkari pe'itikemaritɨani 'a'iwa 'Aruni meta niwemama, pepɨwakawirieni hatseiti pemɨwahɨritɨani heitserie memexeiyanikɨ mepatsietɨ mete'aitatɨ nemawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 »Metatsiere weruxi keniwarutiwewiri 'etɨtɨme wateurite mɨnakakɨ meta memayɨhɨayatsie 'atɨkaime.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 'Aruni meta niwemama kepauka memeutahaxɨani tukita mɨkɨta mepuyewetɨkani, yatɨni kepauka 'aurawa memɨkɨne 'ɨkwa mawariyari matitaiyarɨwatsie meteta'uximayatake Muyepatsietsie, xɨka mɨpaɨ mekate'uyurieni mekanikwikuni. 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni 'Aruni hetsiemieme meta nuiwarimama hetsiena memɨyekɨne.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.