Êxodo 28
hch (HCH) vs NVT
1 »Merikɨte 'a'iwa 'Aruni keneuta'ini meta niwemama Narawi, 'Awihu, 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi. 'Ixaheritsixi watsata mɨkɨ mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 'A'iwa 'Aruni kamixateya ketineutiwewi mɨpatsietɨka mɨmariwenikɨ 'aixɨa mɨtixeiyariekakɨ.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Ketinewarutaxatɨa temaiwawemete yanemɨtiwarupitɨa, 'Aruni kamixaya memɨtiwewienikɨ 'ixuriki mɨraye'atɨkakɨ, mɨpaɨ 'ana nemɨtipatakɨ nemawari wewiwame mayanikɨ.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 »Kemarite pemɨtitiwewieni 'ikɨ pɨtihɨkɨ: kamixa 'etsimɨnena, kuka mekatɨni, kamixa 'emɨtewi, xeime kamixa 'atewime tixukame, hɨiyame meta xupureru. Mɨkɨ kamixate mɨtipatsietɨka 'Aruni pepɨtitiwewirieni meta niwemama nemawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Mɨkɨ pemɨtitiwewienikɨ huru pepuyurieni, meta 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, kwimɨxeta meta mɨxeta metatsiere rinu 'ixurikiyari.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 »Kamixa 'etsimɨnena pɨtaxuire hurukɨ, hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxeta meta rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Naiparieyatsie pawɨtɨkani ya'atayeyeutɨ, mɨkɨkɨ makuwiwierikenikɨ.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Hɨiyame tixukametsiere, kamixa manuhɨayani, hurukɨ, 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, kwimɨxeta, mɨxeta, meta rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyani.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 »'Unitse teteyari keneutitɨki hutame, mɨkɨtsie keniwara'utɨa 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta memɨyupaɨme
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 kememɨteheukunuiwa, xeime tetetsie me'ataxewime keniwareu'utɨa, meta me'ataxewime xeimetsie.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Tetexi witsimɨ'anene mɨtixixiwa, katineu'utɨaxɨamɨkɨ tseyu kemɨtiwewiwa hepaɨ: hurutsie piwetsitɨaxɨani,
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 hikɨ kamixa 'etsimɨnena wiwierieyatsie kanekayatsaxɨamɨkɨ. Mɨpaɨ 'ana 'Aruni yunaiparitsie puwara'utɨatɨkani 'Ixaheri niwemama, Yawé mɨwara'eriwanikɨ.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Keneutiwewita huru 'etsipepeme 'anuyexaxawame mana pemeiyatsaxɨanikɨ,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 meta hutame huru kaunariyari keneutiwewi, huru meukateitsie mawɨrixɨanikɨ.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 »Tawitsie mieme kuka heitserie mɨtikuxata, pepitawewieni tixukame hurukɨ, hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, yaxeikɨa rewewiyakame kamixa 'etsimɨnena hepaɨ.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 'Ayehutame pepɨyurieni yaxeikɨa heutatetewame, xeitewiyari tsenitimeturuyari 'ayetewime meta xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeukame.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Pepeiyatsaxɨani naukakɨa tetexi 'anukutetɨkaime witsimɨ'anene. Mexɨakame mukukatsie keneuyatsaxɨa xetamekɨ, taxaɨyemekɨ meta tsiɨraɨyemekɨ mutimerɨkatɨka,
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 hutariekata, yuawitɨ tsiɨraɨyemekɨ, yuawimekɨ mukutuxie meta tuxamekɨ mutimerɨka,
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 hairieka miemetsieta, merie xetatɨ taxaɨyemekɨ, tuxamekɨ kapemaɨyemekɨ meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ,
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 naurieka mukukatsieta, taxaɨyetɨ, kwimɨyɨwi meta tsiɨraɨyemekɨ. Hurutsie hatetɨkaime pepeuyatsaxɨani.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Tamamata heimana huta pɨpaɨmeni tetexi, xexuitɨ nuiwaritsie puwa'inɨaritɨni. Xexuime tetetsie 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta memɨyupaɨme mepa'utɨkani tseyu hepaɨ.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 »Hurukɨ kuka wiwieriyari keneutiwewi ya'atayeyeume, mukutapierikeni 'awɨtɨkaime.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Kukatsie hutame huru hanirayari kenamanaxɨa tapa mutatsikuritɨkatsie.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Kenawɨtɨaxɨa huru kaunariyari kuka hanirayaritsie.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Huru kaunariyari muhuta mayexaxawa kamixa 'etsimɨnena naiparieyatsie pepekuwiwitɨaxɨani makatɨrekɨ yɨhɨxie.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 »Hutameta hanira keneutiwewi, kukatsie hetɨana paitɨ muta'itsikinatɨkatsie kenamanaxɨa kamixa 'etsimɨnenatsie mɨtinakenikɨ.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Yaxeikɨata hutame huru hanirayari keneutiwewi, kamixa 'etsimɨnenatsie kenamanaxɨa naipari hetɨatsie hɨiyame manukuka heima keneuwipaxɨa.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Hanira kuka hetsie mamane kamixa 'etsimɨnena hanirayari hamatɨa pɨhɨire 'ixuriki yuawimekɨ, hɨiyame puwatseiriyani kamixa kuka matɨa muyuwiyanikɨ.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Mɨpaɨ 'Aruni kepauka Muyepatsietsie meutahani yutawitsie pekatɨkɨni, kuka 'aixɨa mɨti'ane mɨtikuxatanikɨ, 'Ixaheri niwemama kememɨtetetewa pɨwara'utɨaka, Yawé muwara'eriwanikɨ.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Tawitsie mieme kuka heitserie mɨtikuxata, muwa pepeikayatsa 'urimi meta tumimi. Mɨpaɨ kepauka 'Aruni Yawé hɨxie meutahani peixeiyani yutawitsie 'ixaheritsixi wa'inɨari.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 »'Ixuriki mɨyɨtsikimaɨye pepɨyurieni kamixa 'etsimɨtewi heima mieme,
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 hixɨapa hewatitenime mu'u rewatinakeme. Mewatitenitsie 'atatenime, kamixa 'etsimɨtewi kemɨrewewiya hepaɨ, mɨka'ukatsanikenikɨ.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 'Ixuriki tenimeyaritsie putuni wita mɨyɨtsikimaɨyekɨ kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ wewiyatɨkaime, meta huru kapanayari 'anayewɨtɨkaime.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 Naime 'ixuriki tenimeyaritsie kapana meta wita putuniyari kenatawɨtɨa.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Mɨkɨ 'ixuriki 'Aruni penakatɨkɨni kepauka mɨti'uximayaka, kapana mutitiraurɨkanikɨ kepauka Yawé hɨxie Muyepatsietsie mɨyeyeikani, mɨpaɨ mɨkɨ mɨkamɨnikɨ.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 »Huru tepɨayari keneutawewi 'etsitsuikame 'etsiyeume, hetsiena ketina'utɨa tseyu hepaɨ re'ukame: “Mɨpatsie Yawé Hetsie Mieme”.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Keneuwipa mukuretsitsie 'ixuriki yɨtsikimaɨyemekɨ, mɨkɨ hɨxiena tikunanakeme.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Mɨkɨ tepɨa tseyuyari 'Aruni yukanata yakatinemakamɨkɨ, mɨkɨkɨ Yawé naime 'ixaheritsixi wamawari mɨnaki'eriekakɨ, mɨpaɨ 'Aruni 'axamɨti'ane yuhetsie pɨtikuhɨweni kepauka mawari memɨyetuayanitsie.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 »Kamixa 'amɨtewi meta mukuretsi rinu 'ixurikiyari pepɨyurieni. Hɨiyame pɨ'itseni witsireukuwewiyatɨ.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 'Aruni niwewema kamixa 'amɨtɨtɨ pekaniwatiwewiriemɨkɨ, kuxira meta mukuretsi, mɨkɨ naitɨ witsipɨti'aneneni 'aixɨa memɨtexeiyariekakɨ.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Xɨkari pe'itikemaritɨani 'a'iwa 'Aruni meta niwemama, pepɨwakawirieni hatseiti pemɨwahɨritɨani heitserie memexeiyanikɨ mepatsietɨ mete'aitatɨ nemawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 »Metatsiere weruxi keniwarutiwewiri 'etɨtɨme wateurite mɨnakakɨ meta memayɨhɨayatsie 'atɨkaime.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 'Aruni meta niwemama kepauka memeutahaxɨani tukita mɨkɨta mepuyewetɨkani, yatɨni kepauka 'aurawa memɨkɨne 'ɨkwa mawariyari matitaiyarɨwatsie meteta'uximayatake Muyepatsietsie, xɨka mɨpaɨ mekate'uyurieni mekanikwikuni. 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni 'Aruni hetsiemieme meta nuiwarimama hetsiena memɨyekɨne.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.