Êxodo 28

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Merikɨte 'a'iwa 'Aruni keneuta'ini meta niwemama Narawi, 'Awihu, 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi. 'Ixaheritsixi watsata mɨkɨ mawari wewiwamete mepɨhɨkɨtɨni.
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 'A'iwa 'Aruni kamixateya ketineutiwewi mɨpatsietɨka mɨmariwenikɨ 'aixɨa mɨtixeiyariekakɨ.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 Ketinewarutaxatɨa temaiwawemete yanemɨtiwarupitɨa, 'Aruni kamixaya memɨtiwewienikɨ 'ixuriki mɨraye'atɨkakɨ, mɨpaɨ 'ana nemɨtipatakɨ nemawari wewiwame mayanikɨ.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 »Kemarite pemɨtitiwewieni 'ikɨ pɨtihɨkɨ: kamixa 'etsimɨnena, kuka mekatɨni, kamixa 'emɨtewi, xeime kamixa 'atewime tixukame, hɨiyame meta xupureru. Mɨkɨ kamixate mɨtipatsietɨka 'Aruni pepɨtitiwewirieni meta niwemama nemawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Mɨkɨ pemɨtitiwewienikɨ huru pepuyurieni, meta 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, kwimɨxeta meta mɨxeta metatsiere rinu 'ixurikiyari.
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 »Kamixa 'etsimɨnena pɨtaxuire hurukɨ, hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxeta meta rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ.
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Naiparieyatsie pawɨtɨkani ya'atayeyeutɨ, mɨkɨkɨ makuwiwierikenikɨ.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Hɨiyame tixukametsiere, kamixa manuhɨayani, hurukɨ, 'ixuriki mɨyɨtsikimaɨye, kwimɨxeta, mɨxeta, meta rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'ane mɨkɨ naitɨ puyuxewiriyani.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 »'Unitse teteyari keneutitɨki hutame, mɨkɨtsie keniwara'utɨa 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta memɨyupaɨme
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 kememɨteheukunuiwa, xeime tetetsie me'ataxewime keniwareu'utɨa, meta me'ataxewime xeimetsie.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 Tetexi witsimɨ'anene mɨtixixiwa, katineu'utɨaxɨamɨkɨ tseyu kemɨtiwewiwa hepaɨ: hurutsie piwetsitɨaxɨani,
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 hikɨ kamixa 'etsimɨnena wiwierieyatsie kanekayatsaxɨamɨkɨ. Mɨpaɨ 'ana 'Aruni yunaiparitsie puwara'utɨatɨkani 'Ixaheri niwemama, Yawé mɨwara'eriwanikɨ.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 Keneutiwewita huru 'etsipepeme 'anuyexaxawame mana pemeiyatsaxɨanikɨ,
13 Farás também engastes de ouro,
14 meta hutame huru kaunariyari keneutiwewi, huru meukateitsie mawɨrixɨanikɨ.
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 »Tawitsie mieme kuka heitserie mɨtikuxata, pepitawewieni tixukame hurukɨ, hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ rinu 'aixɨa mɨ'anekɨ, yaxeikɨa rewewiyakame kamixa 'etsimɨnena hepaɨ.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 'Ayehutame pepɨyurieni yaxeikɨa heutatetewame, xeitewiyari tsenitimeturuyari 'ayetewime meta xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeukame.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Pepeiyatsaxɨani naukakɨa tetexi 'anukutetɨkaime witsimɨ'anene. Mexɨakame mukukatsie keneuyatsaxɨa xetamekɨ, taxaɨyemekɨ meta tsiɨraɨyemekɨ mutimerɨkatɨka,
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 hutariekata, yuawitɨ tsiɨraɨyemekɨ, yuawimekɨ mukutuxie meta tuxamekɨ mutimerɨka,
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 hairieka miemetsieta, merie xetatɨ taxaɨyemekɨ, tuxamekɨ kapemaɨyemekɨ meta mɨyɨtsikimaɨyekɨ,
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 naurieka mukukatsieta, taxaɨyetɨ, kwimɨyɨwi meta tsiɨraɨyemekɨ. Hurutsie hatetɨkaime pepeuyatsaxɨani.
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Tamamata heimana huta pɨpaɨmeni tetexi, xexuitɨ nuiwaritsie puwa'inɨaritɨni. Xexuime tetetsie 'Ixaheri niwemama tamamata heimana huta memɨyupaɨme mepa'utɨkani tseyu hepaɨ.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 »Hurukɨ kuka wiwieriyari keneutiwewi ya'atayeyeume, mukutapierikeni 'awɨtɨkaime.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 Kukatsie hutame huru hanirayari kenamanaxɨa tapa mutatsikuritɨkatsie.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Kenawɨtɨaxɨa huru kaunariyari kuka hanirayaritsie.
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Huru kaunariyari muhuta mayexaxawa kamixa 'etsimɨnena naiparieyatsie pepekuwiwitɨaxɨani makatɨrekɨ yɨhɨxie.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 »Hutameta hanira keneutiwewi, kukatsie hetɨana paitɨ muta'itsikinatɨkatsie kenamanaxɨa kamixa 'etsimɨnenatsie mɨtinakenikɨ.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Yaxeikɨata hutame huru hanirayari keneutiwewi, kamixa 'etsimɨnenatsie kenamanaxɨa naipari hetɨatsie hɨiyame manukuka heima keneuwipaxɨa.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Hanira kuka hetsie mamane kamixa 'etsimɨnena hanirayari hamatɨa pɨhɨire 'ixuriki yuawimekɨ, hɨiyame puwatseiriyani kamixa kuka matɨa muyuwiyanikɨ.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Mɨpaɨ 'Aruni kepauka Muyepatsietsie meutahani yutawitsie pekatɨkɨni, kuka 'aixɨa mɨti'ane mɨtikuxatanikɨ, 'Ixaheri niwemama kememɨtetetewa pɨwara'utɨaka, Yawé muwara'eriwanikɨ.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Tawitsie mieme kuka heitserie mɨtikuxata, muwa pepeikayatsa 'urimi meta tumimi. Mɨpaɨ kepauka 'Aruni Yawé hɨxie meutahani peixeiyani yutawitsie 'ixaheritsixi wa'inɨari.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 »'Ixuriki mɨyɨtsikimaɨye pepɨyurieni kamixa 'etsimɨtewi heima mieme,
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 hixɨapa hewatitenime mu'u rewatinakeme. Mewatitenitsie 'atatenime, kamixa 'etsimɨtewi kemɨrewewiya hepaɨ, mɨka'ukatsanikenikɨ.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 'Ixuriki tenimeyaritsie putuni wita mɨyɨtsikimaɨyekɨ kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ wewiyatɨkaime, meta huru kapanayari 'anayewɨtɨkaime.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Naime 'ixuriki tenimeyaritsie kapana meta wita putuniyari kenatawɨtɨa.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Mɨkɨ 'ixuriki 'Aruni penakatɨkɨni kepauka mɨti'uximayaka, kapana mutitiraurɨkanikɨ kepauka Yawé hɨxie Muyepatsietsie mɨyeyeikani, mɨpaɨ mɨkɨ mɨkamɨnikɨ.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 »Huru tepɨayari keneutawewi 'etsitsuikame 'etsiyeume, hetsiena ketina'utɨa tseyu hepaɨ re'ukame: “Mɨpatsie Yawé Hetsie Mieme”.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 Keneuwipa mukuretsitsie 'ixuriki yɨtsikimaɨyemekɨ, mɨkɨ hɨxiena tikunanakeme.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 Mɨkɨ tepɨa tseyuyari 'Aruni yukanata yakatinemakamɨkɨ, mɨkɨkɨ Yawé naime 'ixaheritsixi wamawari mɨnaki'eriekakɨ, mɨpaɨ 'Aruni 'axamɨti'ane yuhetsie pɨtikuhɨweni kepauka mawari memɨyetuayanitsie.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 »Kamixa 'amɨtewi meta mukuretsi rinu 'ixurikiyari pepɨyurieni. Hɨiyame pɨ'itseni witsireukuwewiyatɨ.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 'Aruni niwewema kamixa 'amɨtɨtɨ pekaniwatiwewiriemɨkɨ, kuxira meta mukuretsi, mɨkɨ naitɨ witsipɨti'aneneni 'aixɨa memɨtexeiyariekakɨ.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Xɨkari pe'itikemaritɨani 'a'iwa 'Aruni meta niwemama, pepɨwakawirieni hatseiti pemɨwahɨritɨani heitserie memexeiyanikɨ mepatsietɨ mete'aitatɨ nemawari wewiwamete memɨhɨkɨtɨnikɨ.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 »Metatsiere weruxi keniwarutiwewiri 'etɨtɨme wateurite mɨnakakɨ meta memayɨhɨayatsie 'atɨkaime.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 'Aruni meta niwemama kepauka memeutahaxɨani tukita mɨkɨta mepuyewetɨkani, yatɨni kepauka 'aurawa memɨkɨne 'ɨkwa mawariyari matitaiyarɨwatsie meteta'uximayatake Muyepatsietsie, xɨka mɨpaɨ mekate'uyurieni mekanikwikuni. 'Ikɨ 'aitsika kanihɨkɨtɨni 'Aruni hetsiemieme meta nuiwarimama hetsiena memɨyekɨne.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.