Êxodo 27
hch (HCH) vs VC
1 »Mexa keneutawewi mawari wewiwame 'akatsiya kɨyeyarikɨ, 'utatsikuritɨkaime yaxeikɨa huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari heutatetewame, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'awekame.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Naitsata naukakɨa muta'itsikinatɨkatsie kenawewiexɨa 'awateya, mexa matɨa yunaitɨ puyuxewiriyani, meta wurunitsekɨ keneukawiri mexa mawari taiyariyari wewiwame.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Yaxeikɨata ketineutiwewi wurunitsekɨ naime tita mɨreuyewetse mawari matiwewiwa, naxi yetsame, 'itɨ 'amɨpa, tepɨa manuxɨte meta tɨɨ yayatsame.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Meta 'ayexaxawame keneutawewiri wurunitsekɨ, naukakɨa muta'itsikinatɨkatsie hanira kenamanaxɨa.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Mawari taiyariyari wewiwame hetɨa tenimeyari manuka'atɨkatsie kana'uimɨkɨ hanira, mexa hixɨapa kaniuyemarimɨkɨ.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Hutame keneutiwewi kɨyexi kurumawime 'akatsiya kɨyeyarikɨ, mexa mawari wewiwametsiemieme meta wurunitse keneukawiri.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Kɨyexi mɨkurumawi haniratsie peuyehaxɨani, 'a'anuyetɨtɨ mawari wewiwametsie, mɨkɨ kɨmana mukukweiyanenikɨ.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Mawari wewiwame pemɨtawewieni 'uxawame pepɨyurieni, mexakɨ wewiyakame, kenematiuxeitsitɨa hɨritsie mɨpaɨ 'anekame.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 »Takwa tuki hetsiemieme pepɨtawewieni. Tahetɨa muyekatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyani, meta rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene hawɨtɨkaitɨ,
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 xeitewiyari kɨyexi mɨka'uni pexeiyani, xeitewiyari wurunitse tepɨayari kɨyexi hetsiena ma'uni. Kɨyexi pexeiyatɨkani kɨmana naitɨ muyuwiyaxɨani pɨrata tepɨayari meta hanira metatsiere pɨrata karawatuyari.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Yaxeikɨata heutatewame tayetatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyani, 'ixuriki hawɨtɨkaime meta xeitewiyari kɨyexi mɨka'uni pɨyɨni meta yaxeikɨa paɨmeme hetsiena ma'uni wurunitse tepɨayari. Metatsiere kɨyexi hanira pexeiyatɨkani meta kɨmana muyuwiyaxɨani metatsiere kwatsiturai naitɨ pɨrata tepɨayari pɨtihɨkɨtɨni.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 »'Etsimeuyewatsie tau makayuyuipike hepatsie, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu peutatewani, 'ixuriki meuwɨre pexeiyani, tamamata kɨyexi mɨka'uixɨani meta hepaɨna paɨmetɨ hetsiena ma'uni wurunitse tepɨayari.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Yaxeikɨata tau manatineika hepatsie, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu pexeiyani.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Mɨranutahakitɨretsie xeitapatsie 'atahuta meturuyari pexeiyani 'ixuriki meuwɨ, haikatɨ kɨyexi pɨyɨni muka'uni meta haikatɨ hetsiena ma'uni,
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 yaxeikɨata pɨti'aneni xeitapatsie.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 »Kuraru kitenie 'ixuriki peuwiere 'atanauka meturuyari tewitɨ, pɨwewiyaka wita mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ, rinu witsimɨ'ane hetsie raxuiyakame, meta naukame kɨyexi pexeiyani naukameta hetsiena ma'uni.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Naitɨ kɨyexi takwa mukunama, hanira pexeiyatɨkani, meta pɨrata kwatsituraiyari, metatsiere wurunitse tepɨayari mituikaxɨani.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Takwa huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pɨtewini meta xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu patayeuka, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene hexeiyakame huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tɨtɨkame, meta mituikatɨka wurunitse pɨhɨkɨtɨni.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Naitɨ manuyemɨtsɨ mɨkatsunirixɨani meta tita tukita mutiyukumauwa wurunitsekɨ pɨtiyɨni, metatsiere kurarutsiemieme mɨkatsunirixɨani.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 »Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa 'ixaheritsixi huriwa hatseitiyari hɨkɨame memɨmatsi'atɨirienikɨ, kɨxeme yuheyemekɨ mɨtatɨkanikɨ.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 'Aruni meta niwemama tɨkarikɨ yamekatenitaiyakakuni Yawé hɨxie 'ixuriki tukiyarita, 'ixuriki meuwie hɨxie tɨratu kakuniyari muyekatsie. 'Ikɨ 'aitsika 'ixaheritsixi mepaye'atɨaka, yuheyemekɨ wanuiwarima yunaitɨ.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.