Êxodo 27
hch (HCH) vs NVI
1 »Mexa keneutawewi mawari wewiwame 'akatsiya kɨyeyarikɨ, 'utatsikuritɨkaime yaxeikɨa huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari heutatetewame, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'awekame.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Naitsata naukakɨa muta'itsikinatɨkatsie kenawewiexɨa 'awateya, mexa matɨa yunaitɨ puyuxewiriyani, meta wurunitsekɨ keneukawiri mexa mawari taiyariyari wewiwame.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Yaxeikɨata ketineutiwewi wurunitsekɨ naime tita mɨreuyewetse mawari matiwewiwa, naxi yetsame, 'itɨ 'amɨpa, tepɨa manuxɨte meta tɨɨ yayatsame.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Meta 'ayexaxawame keneutawewiri wurunitsekɨ, naukakɨa muta'itsikinatɨkatsie hanira kenamanaxɨa.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Mawari taiyariyari wewiwame hetɨa tenimeyari manuka'atɨkatsie kana'uimɨkɨ hanira, mexa hixɨapa kaniuyemarimɨkɨ.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Hutame keneutiwewi kɨyexi kurumawime 'akatsiya kɨyeyarikɨ, mexa mawari wewiwametsiemieme meta wurunitse keneukawiri.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Kɨyexi mɨkurumawi haniratsie peuyehaxɨani, 'a'anuyetɨtɨ mawari wewiwametsie, mɨkɨ kɨmana mukukweiyanenikɨ.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Mawari wewiwame pemɨtawewieni 'uxawame pepɨyurieni, mexakɨ wewiyakame, kenematiuxeitsitɨa hɨritsie mɨpaɨ 'anekame.
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 »Takwa tuki hetsiemieme pepɨtawewieni. Tahetɨa muyekatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyani, meta rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene hawɨtɨkaitɨ,
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 xeitewiyari kɨyexi mɨka'uni pexeiyani, xeitewiyari wurunitse tepɨayari kɨyexi hetsiena ma'uni. Kɨyexi pexeiyatɨkani kɨmana naitɨ muyuwiyaxɨani pɨrata tepɨayari meta hanira metatsiere pɨrata karawatuyari.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Yaxeikɨata heutatewame tayetatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyani, 'ixuriki hawɨtɨkaime meta xeitewiyari kɨyexi mɨka'uni pɨyɨni meta yaxeikɨa paɨmeme hetsiena ma'uni wurunitse tepɨayari. Metatsiere kɨyexi hanira pexeiyatɨkani meta kɨmana muyuwiyaxɨani metatsiere kwatsiturai naitɨ pɨrata tepɨayari pɨtihɨkɨtɨni.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 »'Etsimeuyewatsie tau makayuyuipike hepatsie, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu peutatewani, 'ixuriki meuwɨre pexeiyani, tamamata kɨyexi mɨka'uixɨani meta hepaɨna paɨmetɨ hetsiena ma'uni wurunitse tepɨayari.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Yaxeikɨata tau manatineika hepatsie, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu pexeiyani.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 Mɨranutahakitɨretsie xeitapatsie 'atahuta meturuyari pexeiyani 'ixuriki meuwɨ, haikatɨ kɨyexi pɨyɨni muka'uni meta haikatɨ hetsiena ma'uni,
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 yaxeikɨata pɨti'aneni xeitapatsie.
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 »Kuraru kitenie 'ixuriki peuwiere 'atanauka meturuyari tewitɨ, pɨwewiyaka wita mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ, rinu witsimɨ'ane hetsie raxuiyakame, meta naukame kɨyexi pexeiyani naukameta hetsiena ma'uni.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Naitɨ kɨyexi takwa mukunama, hanira pexeiyatɨkani, meta pɨrata kwatsituraiyari, metatsiere wurunitse tepɨayari mituikaxɨani.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Takwa huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pɨtewini meta xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu patayeuka, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene hexeiyakame huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tɨtɨkame, meta mituikatɨka wurunitse pɨhɨkɨtɨni.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Naitɨ manuyemɨtsɨ mɨkatsunirixɨani meta tita tukita mutiyukumauwa wurunitsekɨ pɨtiyɨni, metatsiere kurarutsiemieme mɨkatsunirixɨani.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 »Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa 'ixaheritsixi huriwa hatseitiyari hɨkɨame memɨmatsi'atɨirienikɨ, kɨxeme yuheyemekɨ mɨtatɨkanikɨ.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 'Aruni meta niwemama tɨkarikɨ yamekatenitaiyakakuni Yawé hɨxie 'ixuriki tukiyarita, 'ixuriki meuwie hɨxie tɨratu kakuniyari muyekatsie. 'Ikɨ 'aitsika 'ixaheritsixi mepaye'atɨaka, yuheyemekɨ wanuiwarima yunaitɨ.
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.