Êxodo 27

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Mexa keneutawewi mawari wewiwame 'akatsiya kɨyeyarikɨ, 'utatsikuritɨkaime yaxeikɨa huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari heutatetewame, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'awekame.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Naitsata naukakɨa muta'itsikinatɨkatsie kenawewiexɨa 'awateya, mexa matɨa yunaitɨ puyuxewiriyani, meta wurunitsekɨ keneukawiri mexa mawari taiyariyari wewiwame.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Yaxeikɨata ketineutiwewi wurunitsekɨ naime tita mɨreuyewetse mawari matiwewiwa, naxi yetsame, 'itɨ 'amɨpa, tepɨa manuxɨte meta tɨɨ yayatsame.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Meta 'ayexaxawame keneutawewiri wurunitsekɨ, naukakɨa muta'itsikinatɨkatsie hanira kenamanaxɨa.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Mawari taiyariyari wewiwame hetɨa tenimeyari manuka'atɨkatsie kana'uimɨkɨ hanira, mexa hixɨapa kaniuyemarimɨkɨ.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Hutame keneutiwewi kɨyexi kurumawime 'akatsiya kɨyeyarikɨ, mexa mawari wewiwametsiemieme meta wurunitse keneukawiri.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Kɨyexi mɨkurumawi haniratsie peuyehaxɨani, 'a'anuyetɨtɨ mawari wewiwametsie, mɨkɨ kɨmana mukukweiyanenikɨ.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Mawari wewiwame pemɨtawewieni 'uxawame pepɨyurieni, mexakɨ wewiyakame, kenematiuxeitsitɨa hɨritsie mɨpaɨ 'anekame.
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 »Takwa tuki hetsiemieme pepɨtawewieni. Tahetɨa muyekatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyani, meta rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene hawɨtɨkaitɨ,
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 xeitewiyari kɨyexi mɨka'uni pexeiyani, xeitewiyari wurunitse tepɨayari kɨyexi hetsiena ma'uni. Kɨyexi pexeiyatɨkani kɨmana naitɨ muyuwiyaxɨani pɨrata tepɨayari meta hanira metatsiere pɨrata karawatuyari.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 Yaxeikɨata heutatewame tayetatsie huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyani, 'ixuriki hawɨtɨkaime meta xeitewiyari kɨyexi mɨka'uni pɨyɨni meta yaxeikɨa paɨmeme hetsiena ma'uni wurunitse tepɨayari. Metatsiere kɨyexi hanira pexeiyatɨkani meta kɨmana muyuwiyaxɨani metatsiere kwatsiturai naitɨ pɨrata tepɨayari pɨtihɨkɨtɨni.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 »'Etsimeuyewatsie tau makayuyuipike hepatsie, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu peutatewani, 'ixuriki meuwɨre pexeiyani, tamamata kɨyexi mɨka'uixɨani meta hepaɨna paɨmetɨ hetsiena ma'uni wurunitse tepɨayari.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Yaxeikɨata tau manatineika hepatsie, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu pexeiyani.
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 Mɨranutahakitɨretsie xeitapatsie 'atahuta meturuyari pexeiyani 'ixuriki meuwɨ, haikatɨ kɨyexi pɨyɨni muka'uni meta haikatɨ hetsiena ma'uni,
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 yaxeikɨata pɨti'aneni xeitapatsie.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 »Kuraru kitenie 'ixuriki peuwiere 'atanauka meturuyari tewitɨ, pɨwewiyaka wita mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ, mɨxetakɨ, rinu witsimɨ'ane hetsie raxuiyakame, meta naukame kɨyexi pexeiyani naukameta hetsiena ma'uni.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Naitɨ kɨyexi takwa mukunama, hanira pexeiyatɨkani, meta pɨrata kwatsituraiyari, metatsiere wurunitse tepɨayari mituikaxɨani.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 Takwa huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pɨtewini meta xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu patayeuka, rinu 'ixurikiyari 'aixɨa mɨ'anene hexeiyakame huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tɨtɨkame, meta mituikatɨka wurunitse pɨhɨkɨtɨni.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Naitɨ manuyemɨtsɨ mɨkatsunirixɨani meta tita tukita mutiyukumauwa wurunitsekɨ pɨtiyɨni, metatsiere kurarutsiemieme mɨkatsunirixɨani.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 »Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa 'ixaheritsixi huriwa hatseitiyari hɨkɨame memɨmatsi'atɨirienikɨ, kɨxeme yuheyemekɨ mɨtatɨkanikɨ.
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 'Aruni meta niwemama tɨkarikɨ yamekatenitaiyakakuni Yawé hɨxie 'ixuriki tukiyarita, 'ixuriki meuwie hɨxie tɨratu kakuniyari muyekatsie. 'Ikɨ 'aitsika 'ixaheritsixi mepaye'atɨaka, yuheyemekɨ wanuiwarima yunaitɨ.
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.