Êxodo 25

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani, mɨpaɨ rehɨawetɨ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa mawari mekenetsi'atɨirieni. Kaneuyewekani memi'atɨanikɨ yunaitɨ kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiwakuyuitɨwani.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Mawarite neminaki'erie pɨhɨkɨtɨni: huru tepɨayari, pɨrata, wurunitse,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 muxa 'ixurikiyari mɨyɨtsikimaɨyekɨ mu'uarietɨka meta kwimɨxetakɨ metatsiere mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari witsimɨ'anene, kapura huxarieya 'ɨkariyari,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 muxa 'uki nawiyarieya xetamekɨ 'uarietɨkaime, nawi 'aixɨa mɨ'anene, 'akatsiya kɨyeyari,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 huriwa hatseitiyari kɨxeme hetsiemieme, witsimɨtiu'ɨatɨka witsitiyu'ɨariyame hatseiti mɨtiyupata meta 'ɨkwa witsimu'ɨa,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 'unitse teteyari, meta hipame tetexi witsimɨ'anene mawari wewiwame kamixaya 'etsimɨnena hetsie meuyaxe meta kuka mekatɨni hetsiemieme.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Meta tuki xepɨnetsitawewirieni, xehamatɨa nemuyeikanikɨ.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Tuki xemɨtawewieni naitɨ pɨtiyepika kenemɨmatixeitsitɨani mɨpaɨ ti'aneneme.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 »Kakuni keneutawewi 'akatsiya kɨyeyarikɨ, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime, haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume meta yaxeikɨata mɨpaɨ 'utewime.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Huru kenewakuwiri taɨtana meta herie, meta hurukɨ kenatatenitɨa.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Keneutiwewi naukame huru hanirayari 'ɨkateyatsie keneu'uitɨaxɨa, 'etsatana huhutatɨ kana'uixɨamɨkɨ.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Kurumawime 'akatsiya kɨyeyari keneutiwewi, huru keneutiwiri.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 Kɨyexi mukurumawi haniratsie keneuye'uitɨaxɨa kakuni 'etsatana mukumanetsie, mukukweiyanenikɨ.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Mɨpaɨ reheikame keneuhayewa pepɨkahenuyehapanani,
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 mana pepikamana 'inɨari niukiyari nemɨmatsiyetuirieni.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 »Hurukɨ xeikɨa wewiyakame keneutawewi kanamikiyari Kakaɨyari ma'axeni, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume,
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Kakaɨyari teɨtamete yuhutame hurukɨ pepɨwatiwewieni, titsunamekɨ mewewiyatɨkaime, kanamikitsie Kakaɨyari ma'axeni 'etsimeuyeyeutsie mema'uni.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 'Etsimeuyeyeutsie mepu'uni Kakaɨyari teɨtamete. Mewetɨkaime meyuxewime keniwarayeitɨa Kakaɨyari ma'axeni.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 »Kakaɨyari teɨtamete Kakaɨyari ma'axe heimana mepuye'anatɨkani, kɨmana mepenukanaka. Mepanuyutaxeiyani Kakaɨyari ma'axe meheukanenieretɨ.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 »Kanamiki kenanukamana kakunitsie, manata kenekamana 'inɨari niukiyari nemɨmatsiyetuirieni.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Ne mana nepɨ'axeni Kakaɨyari teɨtamete wahixɨapa kakuni heima. Mana ne yanepɨmatikɨhɨaweni naime 'ɨkitɨarika pemɨwakuxaxatɨwanikɨ 'ixaheritsixi.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 »'Akatsiya kɨyeyarikɨ mexa keneutawewi, nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi 'atayeume meta haika tewiyari heimana tamamata 'aweme.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Huru keneukawiri, hurukɨtsiere tenimeyaritsie kenata'utɨa.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeume kenata'utɨa meta tenimeyari kenatawewi 'auriena hurukɨ.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 »Naukame huru hanirayari keneutiwewi mexatsiemieme, xexuime keneu'uitɨaxɨa tsikurieyatsie, ma'ɨkatɨkatsie.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Hanira, mexa tenimeyari 'aurie pukumaneni, mana kɨyexi muye'unikɨ mɨkɨtɨkienenikɨ.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 »Mɨkɨ kɨyexi mukurumawi 'akatsiya kɨyexiyari pɨhɨkɨtɨni, huru wiriyarietɨkaitɨ.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Xakɨrɨte, 'itɨte, hurukɨ xeikɨa pɨwewiyatɨkani meta tekɨxite, xarite 'amɨnene winu mawariyari tu'ame.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Mexatsie paa yapepɨramanani, nehɨxie yamɨtixuawenikɨ.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 »Kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ keneutawewi, titsunamekɨ wewiyakame. Hetsiena maweni, 'ɨkayari, muwatixaxawa, tuturi yu'iwitsi hexeiyame, tuturiyari yuxewiriyatɨ xeikɨa payani.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 'Ataxewime yumamate pexeiyani, tapa haikatɨ tapata haikatɨ.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Xexuime mamateyaritsie haikakɨa puwatixaxawani 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨ, tuturi yu'iwitsiyari hexeiyakame meta xawariyari.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Kɨxeme 'uitɨwame peixeiyanita nauka tekɨxiyari 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ 'aneneme, meta yuxawari hexeiyatɨkaime.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Xexuitɨ mamateyari peixeiyani xexuime tekɨxi hixɨata, 'ɨkayari mɨrawiyatɨkatsie.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Tekɨxite meta mamateyari puyuxewiriyani kɨxeme 'uitɨwame hamatɨa, huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨni titsunamekɨ wewiyakame.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 »Keneutiwewiri 'atahuta kɨxemeyari, muwa keneuka'uitɨa yuhɨxie heuyekɨxeme.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Tepɨa hiru xikame kɨxeme hetsiemieme meta tɨɨ yayatsame, huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨni.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Mɨkɨ kɨxeme 'uitɨwame mɨtawewierekɨ meta tinaitɨ mɨreukapinire huru xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari kaniyɨmɨkɨ.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 »Kenematiuxeiyatsitɨa hɨritsie yemekɨ mɨpaɨ ti'aneneme ketineutiwewi.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.