Êxodo 25
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani, mɨpaɨ rehɨawetɨ:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa mawari mekenetsi'atɨirieni. Kaneuyewekani memi'atɨanikɨ yunaitɨ kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiwakuyuitɨwani.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Mawarite neminaki'erie pɨhɨkɨtɨni: huru tepɨayari, pɨrata, wurunitse,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 muxa 'ixurikiyari mɨyɨtsikimaɨyekɨ mu'uarietɨka meta kwimɨxetakɨ metatsiere mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari witsimɨ'anene, kapura huxarieya 'ɨkariyari,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 muxa 'uki nawiyarieya xetamekɨ 'uarietɨkaime, nawi 'aixɨa mɨ'anene, 'akatsiya kɨyeyari,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 huriwa hatseitiyari kɨxeme hetsiemieme, witsimɨtiu'ɨatɨka witsitiyu'ɨariyame hatseiti mɨtiyupata meta 'ɨkwa witsimu'ɨa,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 'unitse teteyari, meta hipame tetexi witsimɨ'anene mawari wewiwame kamixaya 'etsimɨnena hetsie meuyaxe meta kuka mekatɨni hetsiemieme.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 Meta tuki xepɨnetsitawewirieni, xehamatɨa nemuyeikanikɨ.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Tuki xemɨtawewieni naitɨ pɨtiyepika kenemɨmatixeitsitɨani mɨpaɨ ti'aneneme.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 »Kakuni keneutawewi 'akatsiya kɨyeyarikɨ, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime, haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume meta yaxeikɨata mɨpaɨ 'utewime.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Huru kenewakuwiri taɨtana meta herie, meta hurukɨ kenatatenitɨa.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Keneutiwewi naukame huru hanirayari 'ɨkateyatsie keneu'uitɨaxɨa, 'etsatana huhutatɨ kana'uixɨamɨkɨ.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Kurumawime 'akatsiya kɨyeyari keneutiwewi, huru keneutiwiri.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 Kɨyexi mukurumawi haniratsie keneuye'uitɨaxɨa kakuni 'etsatana mukumanetsie, mukukweiyanenikɨ.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Mɨpaɨ reheikame keneuhayewa pepɨkahenuyehapanani,
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 mana pepikamana 'inɨari niukiyari nemɨmatsiyetuirieni.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 »Hurukɨ xeikɨa wewiyakame keneutawewi kanamikiyari Kakaɨyari ma'axeni, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume,
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Kakaɨyari teɨtamete yuhutame hurukɨ pepɨwatiwewieni, titsunamekɨ mewewiyatɨkaime, kanamikitsie Kakaɨyari ma'axeni 'etsimeuyeyeutsie mema'uni.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 'Etsimeuyeyeutsie mepu'uni Kakaɨyari teɨtamete. Mewetɨkaime meyuxewime keniwarayeitɨa Kakaɨyari ma'axeni.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 »Kakaɨyari teɨtamete Kakaɨyari ma'axe heimana mepuye'anatɨkani, kɨmana mepenukanaka. Mepanuyutaxeiyani Kakaɨyari ma'axe meheukanenieretɨ.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 »Kanamiki kenanukamana kakunitsie, manata kenekamana 'inɨari niukiyari nemɨmatsiyetuirieni.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Ne mana nepɨ'axeni Kakaɨyari teɨtamete wahixɨapa kakuni heima. Mana ne yanepɨmatikɨhɨaweni naime 'ɨkitɨarika pemɨwakuxaxatɨwanikɨ 'ixaheritsixi.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 »'Akatsiya kɨyeyarikɨ mexa keneutawewi, nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi 'atayeume meta haika tewiyari heimana tamamata 'aweme.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Huru keneukawiri, hurukɨtsiere tenimeyaritsie kenata'utɨa.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeume kenata'utɨa meta tenimeyari kenatawewi 'auriena hurukɨ.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 »Naukame huru hanirayari keneutiwewi mexatsiemieme, xexuime keneu'uitɨaxɨa tsikurieyatsie, ma'ɨkatɨkatsie.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Hanira, mexa tenimeyari 'aurie pukumaneni, mana kɨyexi muye'unikɨ mɨkɨtɨkienenikɨ.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 »Mɨkɨ kɨyexi mukurumawi 'akatsiya kɨyexiyari pɨhɨkɨtɨni, huru wiriyarietɨkaitɨ.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Xakɨrɨte, 'itɨte, hurukɨ xeikɨa pɨwewiyatɨkani meta tekɨxite, xarite 'amɨnene winu mawariyari tu'ame.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Mexatsie paa yapepɨramanani, nehɨxie yamɨtixuawenikɨ.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 »Kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ keneutawewi, titsunamekɨ wewiyakame. Hetsiena maweni, 'ɨkayari, muwatixaxawa, tuturi yu'iwitsi hexeiyame, tuturiyari yuxewiriyatɨ xeikɨa payani.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 'Ataxewime yumamate pexeiyani, tapa haikatɨ tapata haikatɨ.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Xexuime mamateyaritsie haikakɨa puwatixaxawani 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨ, tuturi yu'iwitsiyari hexeiyakame meta xawariyari.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Kɨxeme 'uitɨwame peixeiyanita nauka tekɨxiyari 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ 'aneneme, meta yuxawari hexeiyatɨkaime.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 Xexuitɨ mamateyari peixeiyani xexuime tekɨxi hixɨata, 'ɨkayari mɨrawiyatɨkatsie.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Tekɨxite meta mamateyari puyuxewiriyani kɨxeme 'uitɨwame hamatɨa, huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨni titsunamekɨ wewiyakame.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 »Keneutiwewiri 'atahuta kɨxemeyari, muwa keneuka'uitɨa yuhɨxie heuyekɨxeme.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Tepɨa hiru xikame kɨxeme hetsiemieme meta tɨɨ yayatsame, huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨni.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Mɨkɨ kɨxeme 'uitɨwame mɨtawewierekɨ meta tinaitɨ mɨreukapinire huru xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari kaniyɨmɨkɨ.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 »Kenematiuxeiyatsitɨa hɨritsie yemekɨ mɨpaɨ ti'aneneme ketineutiwewi.
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.