Êxodo 25

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani, mɨpaɨ rehɨawetɨ:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa mawari mekenetsi'atɨirieni. Kaneuyewekani memi'atɨanikɨ yunaitɨ kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiwakuyuitɨwani.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Mawarite neminaki'erie pɨhɨkɨtɨni: huru tepɨayari, pɨrata, wurunitse,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 muxa 'ixurikiyari mɨyɨtsikimaɨyekɨ mu'uarietɨka meta kwimɨxetakɨ metatsiere mɨxetakɨ, rinu 'ixurikiyari witsimɨ'anene, kapura huxarieya 'ɨkariyari,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 muxa 'uki nawiyarieya xetamekɨ 'uarietɨkaime, nawi 'aixɨa mɨ'anene, 'akatsiya kɨyeyari,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 huriwa hatseitiyari kɨxeme hetsiemieme, witsimɨtiu'ɨatɨka witsitiyu'ɨariyame hatseiti mɨtiyupata meta 'ɨkwa witsimu'ɨa,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 'unitse teteyari, meta hipame tetexi witsimɨ'anene mawari wewiwame kamixaya 'etsimɨnena hetsie meuyaxe meta kuka mekatɨni hetsiemieme.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Meta tuki xepɨnetsitawewirieni, xehamatɨa nemuyeikanikɨ.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Tuki xemɨtawewieni naitɨ pɨtiyepika kenemɨmatixeitsitɨani mɨpaɨ ti'aneneme.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 »Kakuni keneutawewi 'akatsiya kɨyeyarikɨ, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime, haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume meta yaxeikɨata mɨpaɨ 'utewime.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Huru kenewakuwiri taɨtana meta herie, meta hurukɨ kenatatenitɨa.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Keneutiwewi naukame huru hanirayari 'ɨkateyatsie keneu'uitɨaxɨa, 'etsatana huhutatɨ kana'uixɨamɨkɨ.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Kurumawime 'akatsiya kɨyeyari keneutiwewi, huru keneutiwiri.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Kɨyexi mukurumawi haniratsie keneuye'uitɨaxɨa kakuni 'etsatana mukumanetsie, mukukweiyanenikɨ.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Mɨpaɨ reheikame keneuhayewa pepɨkahenuyehapanani,
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 mana pepikamana 'inɨari niukiyari nemɨmatsiyetuirieni.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 »Hurukɨ xeikɨa wewiyakame keneutawewi kanamikiyari Kakaɨyari ma'axeni, xeimeturuyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeume,
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Kakaɨyari teɨtamete yuhutame hurukɨ pepɨwatiwewieni, titsunamekɨ mewewiyatɨkaime, kanamikitsie Kakaɨyari ma'axeni 'etsimeuyeyeutsie mema'uni.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 'Etsimeuyeyeutsie mepu'uni Kakaɨyari teɨtamete. Mewetɨkaime meyuxewime keniwarayeitɨa Kakaɨyari ma'axeni.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 »Kakaɨyari teɨtamete Kakaɨyari ma'axe heimana mepuye'anatɨkani, kɨmana mepenukanaka. Mepanuyutaxeiyani Kakaɨyari ma'axe meheukanenieretɨ.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 »Kanamiki kenanukamana kakunitsie, manata kenekamana 'inɨari niukiyari nemɨmatsiyetuirieni.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Ne mana nepɨ'axeni Kakaɨyari teɨtamete wahixɨapa kakuni heima. Mana ne yanepɨmatikɨhɨaweni naime 'ɨkitɨarika pemɨwakuxaxatɨwanikɨ 'ixaheritsixi.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 »'Akatsiya kɨyeyarikɨ mexa keneutawewi, nauka tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tewime meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi 'atayeume meta haika tewiyari heimana tamamata 'aweme.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Huru keneukawiri, hurukɨtsiere tenimeyaritsie kenata'utɨa.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Xeitewiyari tsenitimeturuyari 'atayeume kenata'utɨa meta tenimeyari kenatawewi 'auriena hurukɨ.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 »Naukame huru hanirayari keneutiwewi mexatsiemieme, xexuime keneu'uitɨaxɨa tsikurieyatsie, ma'ɨkatɨkatsie.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Hanira, mexa tenimeyari 'aurie pukumaneni, mana kɨyexi muye'unikɨ mɨkɨtɨkienenikɨ.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 »Mɨkɨ kɨyexi mukurumawi 'akatsiya kɨyexiyari pɨhɨkɨtɨni, huru wiriyarietɨkaitɨ.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Xakɨrɨte, 'itɨte, hurukɨ xeikɨa pɨwewiyatɨkani meta tekɨxite, xarite 'amɨnene winu mawariyari tu'ame.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Mexatsie paa yapepɨramanani, nehɨxie yamɨtixuawenikɨ.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 »Kɨxeme 'uitɨwame hurukɨ keneutawewi, titsunamekɨ wewiyakame. Hetsiena maweni, 'ɨkayari, muwatixaxawa, tuturi yu'iwitsi hexeiyame, tuturiyari yuxewiriyatɨ xeikɨa payani.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 'Ataxewime yumamate pexeiyani, tapa haikatɨ tapata haikatɨ.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Xexuime mamateyaritsie haikakɨa puwatixaxawani 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨ, tuturi yu'iwitsiyari hexeiyakame meta xawariyari.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Kɨxeme 'uitɨwame peixeiyanita nauka tekɨxiyari 'arimetɨra tuturiyari hepaɨ 'aneneme, meta yuxawari hexeiyatɨkaime.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 Xexuitɨ mamateyari peixeiyani xexuime tekɨxi hixɨata, 'ɨkayari mɨrawiyatɨkatsie.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Tekɨxite meta mamateyari puyuxewiriyani kɨxeme 'uitɨwame hamatɨa, huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨni titsunamekɨ wewiyakame.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 »Keneutiwewiri 'atahuta kɨxemeyari, muwa keneuka'uitɨa yuhɨxie heuyekɨxeme.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Tepɨa hiru xikame kɨxeme hetsiemieme meta tɨɨ yayatsame, huru xeikɨa pɨhɨkɨtɨni.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Mɨkɨ kɨxeme 'uitɨwame mɨtawewierekɨ meta tinaitɨ mɨreukapinire huru xeitewiyari heimana tamamata heimana haika kiruyari kaniyɨmɨkɨ.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 »Kenematiuxeiyatsitɨa hɨritsie yemekɨ mɨpaɨ ti'aneneme ketineutiwewi.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.