Êxodo 23

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »'Itarikakɨ xepɨkatekuxatani.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 »'Axamemɨte'u'iyari pepɨkawa'ɨkeni.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 »Pepɨkati'itaka xɨka haweri mɨ'ane tixanetani haweri mɨ'ane peparewimɨtɨ xeikɨa.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 »Xɨka tuuru pehetaxeiya yatɨni puxu heuyewekame, keneyetua, tsepa mɨmatsi'aka'unie mɨtipiinieya.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 »Puxu xɨka 'atiweximeni yu'ika kakematɨ, keneuparewi, tsepa mɨmatsi'aka'unie mɨtipiinieya.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 »Tixaɨtɨ memɨkatehexeiya xɨka metexanetani, kemɨtiheitserie pepɨkatiuku'e'eiriwani wahetsiemieme.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 »Xeime tewi pepɨkaxanetani 'itarikakɨ.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 »Tumini xɨka xewitɨ 'awie matsi'ɨitɨaka tixaɨtɨ kemɨkatiheitserie pemɨtiyurienikɨ, pepɨka'inaki'erieka, mɨpaɨ 'itsɨkate kemɨkatiheitserie mepɨteyuriwawe.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 »Teewanarixi waɨriyarika xepɨkatewa'aitɨaka, xeme 'ari xepɨtemate yuhetsie: 'Ekipitu kwieyaritsie xeme teewanarixi xepɨhɨkɨtɨkai.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 »'Ataxewime wiyari 'akwie pepuka'etsani pepuka'itsanani,
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 peru 'atahuta wiyaritsie pepɨka'ika'eni. Pepika'uxipitɨani, haweri memɨ'anene 'akie kiekatari mana memɨtetikwanikɨ meta yeutari memɨtetikwanikɨ tita memɨtehayewa teɨteri.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 »'Ataxewime tukari pepɨti'uximayaka, 'atahuta tukaritsie mepɨka'uxipieni 'atuurutsixi meta 'apuxuri, yunaitɨ te'uximayatamete mepɨka'uxipieni 'akie memutinunuiwaxɨ meta teewanarixi.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 »Xeketenaye'atɨa naimekɨ kenemɨtixe'uta'aitɨa.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 »Xeiwiyaritsie haikakɨa 'ixɨarari pepuwewiximeni nehetsiemieme.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 »Paa mɨkakuxaxani 'ixɨarariyari xepiwewiximeni weiya metseriyaritsie, mɨkɨri mana pɨka'inɨarini. Xeme mɨkɨ metseriyaritsie xekanayekɨne 'Ekipitu. Kenemɨtixe'aitɨa, 'atahuta tukari xekanikwakakuni paa mɨkakuxanariyarietɨka.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 »'Itsanari 'ixɨarariyari pekaniwewimɨkɨ kepauka mexɨakame pemɨtikatɨni pemika'e.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 »Yunaitɨ xeme yuxexuitɨ xeiwiyaritsie haikakɨa xepɨ'axeni, Yawé xekakaɨyari hetsɨa.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 »Tikuxanariyame xuriya matɨa xepɨka'inɨitɨaka xemɨnetsitimawirieni.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 »Pepi'atɨani Yawé 'akakaɨyari tukita 'aixɨa mɨti'anene matɨari timieme mɨtitixuawere.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 »Mɨpaɨ ketinemaika 'Ixaheri, ne nepenunɨ'ani 'ahɨxie niuki tuayame, mɨmatsihe'ɨwiyanikɨ huyeta, mɨmatsi'anuwitɨni hakewa 'ahetsiemieme nemɨrekuha'aritɨa.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Keneu'enieka yaketinekamieni. 'Axapepɨkareyurieneni hɨxiena, nehetsiemieme kaniyɨaneni, pɨkamereuyehɨwirieni xɨka mɨpaɨ pereyurieni.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Xɨka pehenu'enieni, xɨka yapetikayani naimekɨ kenemɨti'aita, memɨmatsi'aye'unie ne newaraye'unietɨ nepayani meta kemɨ'ane 'ahɨxie memu'uni wahɨxie nepukeni.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Neniuki tuayame pɨmatsi'anuwitɨni, mɨkɨ nemɨwaka'una wakwieyaritsie pɨmatsi'atɨani: 'amuxeutsixi wakwietsie, hetitsixi, peretseutsixi, kananeutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 »Mɨkɨ wakakaɨyarixima wahɨxie pepɨkahetihɨximakiekani. Nenewieri pepɨkawarepitɨaka kememɨtehehu, pepɨkaware'ɨkirieka. Matsi pɨta xekeniwareti'uniri wakakaɨyarixi meta watetexi mɨpatsietɨka xekenetitara.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 »Nenewieri kenepitɨaka Yawé 'akakaɨyari, mɨkɨ 'aixɨa piyurieni 'a'ikwai meta 'ahaa.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 »'Akwieyaritsie xewitɨ 'uka pɨka'anuye'iwetsieni meta xewitɨ kaniwewetɨ pɨkahayani. Ne tukari 'atewime nepɨxepitɨani.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 »Kepauka pemunuani xeime kwieyaritsie, yanepɨtiyurieni memɨmatsitimakanikɨ, memeuyuyexɨrienikɨ meta memɨyuta'unakɨ.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 »'Ahɨxie nepɨwaranɨ'ani mɨrakatsixi, memuyuta'unaxuanikɨ heweutsixi, kananeutsixi meta hetitsixi.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Nepɨkawarayeweiya kwitɨwa xeiwiyaritsie kapa kwie yuxaɨta yuhayewayu me'uyutamɨiriya 'ɨrawetsixi, mexe'utikwani.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Nepɨwaka'una 'anɨari, kepaukake yuniwema waɨkawa xemɨwarexeiyani kwie naime xemukunanikɨ.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 »'Akwie 'anepɨtayeuriya, 'atsita Haramara Mɨxeta hetsie paitɨ meta haramara Meritexaniyu paitɨ, makumawetsiepai 'atsita 'Eupɨrate hatuxameyaritsie paitɨ. 'Ekɨ pepɨtiwata'aitɨani yunaime mana memɨkiekatari, pepɨwarayeweiya.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 »Mɨkɨ teɨteri wahamatɨa tɨratu xepɨkawewieka, metatsiere wakakaɨyarixima wahamatɨa.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 »Xɨka xewarupitɨani xekwiepa memu'uwanikɨ, mɨkɨ mepɨxewiniya wakakaɨyarixi xewarayexeiyatɨ xemakɨnekɨ, mɨpaɨ 'axaxepɨteyurieni nehetsɨa».
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.