Êxodo 23

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »'Itarikakɨ xepɨkatekuxatani.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 »'Axamemɨte'u'iyari pepɨkawa'ɨkeni.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 »Pepɨkati'itaka xɨka haweri mɨ'ane tixanetani haweri mɨ'ane peparewimɨtɨ xeikɨa.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 »Xɨka tuuru pehetaxeiya yatɨni puxu heuyewekame, keneyetua, tsepa mɨmatsi'aka'unie mɨtipiinieya.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 »Puxu xɨka 'atiweximeni yu'ika kakematɨ, keneuparewi, tsepa mɨmatsi'aka'unie mɨtipiinieya.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 »Tixaɨtɨ memɨkatehexeiya xɨka metexanetani, kemɨtiheitserie pepɨkatiuku'e'eiriwani wahetsiemieme.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 »Xeime tewi pepɨkaxanetani 'itarikakɨ.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 »Tumini xɨka xewitɨ 'awie matsi'ɨitɨaka tixaɨtɨ kemɨkatiheitserie pemɨtiyurienikɨ, pepɨka'inaki'erieka, mɨpaɨ 'itsɨkate kemɨkatiheitserie mepɨteyuriwawe.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 »Teewanarixi waɨriyarika xepɨkatewa'aitɨaka, xeme 'ari xepɨtemate yuhetsie: 'Ekipitu kwieyaritsie xeme teewanarixi xepɨhɨkɨtɨkai.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 »'Ataxewime wiyari 'akwie pepuka'etsani pepuka'itsanani,
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 peru 'atahuta wiyaritsie pepɨka'ika'eni. Pepika'uxipitɨani, haweri memɨ'anene 'akie kiekatari mana memɨtetikwanikɨ meta yeutari memɨtetikwanikɨ tita memɨtehayewa teɨteri.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 »'Ataxewime tukari pepɨti'uximayaka, 'atahuta tukaritsie mepɨka'uxipieni 'atuurutsixi meta 'apuxuri, yunaitɨ te'uximayatamete mepɨka'uxipieni 'akie memutinunuiwaxɨ meta teewanarixi.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 »Xeketenaye'atɨa naimekɨ kenemɨtixe'uta'aitɨa.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 »Xeiwiyaritsie haikakɨa 'ixɨarari pepuwewiximeni nehetsiemieme.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 »Paa mɨkakuxaxani 'ixɨarariyari xepiwewiximeni weiya metseriyaritsie, mɨkɨri mana pɨka'inɨarini. Xeme mɨkɨ metseriyaritsie xekanayekɨne 'Ekipitu. Kenemɨtixe'aitɨa, 'atahuta tukari xekanikwakakuni paa mɨkakuxanariyarietɨka.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 »'Itsanari 'ixɨarariyari pekaniwewimɨkɨ kepauka mexɨakame pemɨtikatɨni pemika'e.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 »Yunaitɨ xeme yuxexuitɨ xeiwiyaritsie haikakɨa xepɨ'axeni, Yawé xekakaɨyari hetsɨa.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 »Tikuxanariyame xuriya matɨa xepɨka'inɨitɨaka xemɨnetsitimawirieni.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 »Pepi'atɨani Yawé 'akakaɨyari tukita 'aixɨa mɨti'anene matɨari timieme mɨtitixuawere.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 »Mɨpaɨ ketinemaika 'Ixaheri, ne nepenunɨ'ani 'ahɨxie niuki tuayame, mɨmatsihe'ɨwiyanikɨ huyeta, mɨmatsi'anuwitɨni hakewa 'ahetsiemieme nemɨrekuha'aritɨa.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Keneu'enieka yaketinekamieni. 'Axapepɨkareyurieneni hɨxiena, nehetsiemieme kaniyɨaneni, pɨkamereuyehɨwirieni xɨka mɨpaɨ pereyurieni.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Xɨka pehenu'enieni, xɨka yapetikayani naimekɨ kenemɨti'aita, memɨmatsi'aye'unie ne newaraye'unietɨ nepayani meta kemɨ'ane 'ahɨxie memu'uni wahɨxie nepukeni.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Neniuki tuayame pɨmatsi'anuwitɨni, mɨkɨ nemɨwaka'una wakwieyaritsie pɨmatsi'atɨani: 'amuxeutsixi wakwietsie, hetitsixi, peretseutsixi, kananeutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 »Mɨkɨ wakakaɨyarixima wahɨxie pepɨkahetihɨximakiekani. Nenewieri pepɨkawarepitɨaka kememɨtehehu, pepɨkaware'ɨkirieka. Matsi pɨta xekeniwareti'uniri wakakaɨyarixi meta watetexi mɨpatsietɨka xekenetitara.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 »Nenewieri kenepitɨaka Yawé 'akakaɨyari, mɨkɨ 'aixɨa piyurieni 'a'ikwai meta 'ahaa.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 »'Akwieyaritsie xewitɨ 'uka pɨka'anuye'iwetsieni meta xewitɨ kaniwewetɨ pɨkahayani. Ne tukari 'atewime nepɨxepitɨani.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 »Kepauka pemunuani xeime kwieyaritsie, yanepɨtiyurieni memɨmatsitimakanikɨ, memeuyuyexɨrienikɨ meta memɨyuta'unakɨ.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 »'Ahɨxie nepɨwaranɨ'ani mɨrakatsixi, memuyuta'unaxuanikɨ heweutsixi, kananeutsixi meta hetitsixi.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Nepɨkawarayeweiya kwitɨwa xeiwiyaritsie kapa kwie yuxaɨta yuhayewayu me'uyutamɨiriya 'ɨrawetsixi, mexe'utikwani.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Nepɨwaka'una 'anɨari, kepaukake yuniwema waɨkawa xemɨwarexeiyani kwie naime xemukunanikɨ.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 »'Akwie 'anepɨtayeuriya, 'atsita Haramara Mɨxeta hetsie paitɨ meta haramara Meritexaniyu paitɨ, makumawetsiepai 'atsita 'Eupɨrate hatuxameyaritsie paitɨ. 'Ekɨ pepɨtiwata'aitɨani yunaime mana memɨkiekatari, pepɨwarayeweiya.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 »Mɨkɨ teɨteri wahamatɨa tɨratu xepɨkawewieka, metatsiere wakakaɨyarixima wahamatɨa.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 »Xɨka xewarupitɨani xekwiepa memu'uwanikɨ, mɨkɨ mepɨxewiniya wakakaɨyarixi xewarayexeiyatɨ xemakɨnekɨ, mɨpaɨ 'axaxepɨteyurieni nehetsɨa».
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.