Êxodo 20
hch (HCH) vs NTLH
1 Kakaɨyari 'aitsika kaniwayetuirieni, 'inɨari niukiyari memetimanikɨ:
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 «Netsɨ Yawé nekanihɨkɨtɨni 'akakaɨyari. Ne nepɨmatsi'ayewitɨ 'Ekipitu, hakewa waɨkawa pemɨre'uximayakai pekarepitɨarietɨ.
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 »Hipame tawarita kakaɨyarixi pepɨkawarayexeiyani ne xeikɨa.
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 »Tixaɨtɨ pepɨkatiwewieka taheima mieme hepaɨ ti'anekame, kwiepa memɨtexuawe hepaɨ ti'anekame, meta hapa memɨteye'uwa hepaɨ ti'anekame meta kwie hetɨa memɨtexuawe.
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 Mɨkɨ wahɨxie pepɨkatitunumakekani, pepɨkawarayexeiyani. Ne, Yawé 'akakaɨyari nemɨtiyukakwerie nekanihɨkɨtɨni. Kepauka wapaapama 'axamemɨte'u'iyari kepauka memɨnetsixani'erie, ne waniwema nepɨwa'uximatɨa, wateukarima, watutsima meta mɨkɨ waniwema.
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 Matsi kepauka, memɨnetsinaki'erie, kepauka yamemɨtekahu ne'aitsikatsie, ne nenaki'eriya wahetsiemieme matsiɨkɨme nekanayeitɨwani xeimiriyari nuiwariyaritsie.
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 »Ne Yawé kenemɨtitewa yakɨ xeikɨa pepɨkanetsikuxatani, ne nepɨka'itinenimayata kemɨ'ane kanetsi'enietɨ mɨnetsi'utaterɨwani.
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 »Kena'eriwani xawati tukari, patsiekame xemeyexeiyanikɨ.
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 'Ataxewime tukari xeikɨa pepɨti'uximayaka, tsepa naimekɨ kepemɨti'uximayaka pɨyɨweni,
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 peru 'atahutarieka tukaritsie pepɨka'uxipieni pemeyexeiyanikɨ Yawé 'akakaɨyari. Mɨkɨ tukaritsie pepɨkati'uximayaka meta 'aniwema 'ukitsi 'ukari, meta te'a'uximayatsiriwamete 'ukari 'ukitsi meta 'atewama meta teewanarixi 'akiekaritsie memɨtitei.
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Kena'eriwani 'ataxewime tukari Yawé pɨtiutiwewi muyuawi, kwie, haramara, meta yunaime mana memɨteye'uwa, hikɨ 'atahutarieka kaniuka'uxipieni. 'Ayumieme Yawé mɨkɨ 'uxipiya tukari patsiekame kanayeitɨani.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 »Keniwareu'enieka 'apaapa meta 'amaama, mɨpaɨ petiyurienetɨ 'apepɨreutere kwiepa Yawé 'akakaɨyari mɨmatsipitɨa.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 »Pepɨkati'amemiwani.
13 — Não mate.
14 »Xeime 'ɨyaya kɨnaya pepɨkakumaɨwani.
14 — Não cometa adultério.
15 »Pepɨkatinawayani.
15 — Não roube.
16 »Xeime 'a'iwatsie pepɨkatiuhɨpani 'itarikakɨ.
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 »'A'iwa kiiya pepɨkahiwe'erieka, meta 'ɨyaya, meta 'iparewiwameya 'uki 'uka, meta tuuruya, puxuya, naime tita mɨrexeiya pepɨkatihiwe'erieka».
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Hikɨ 'ixaheritsixi kepauka memi'eniekai tɨranari meta kepauka merɨkariya memɨxeiyakai meta kɨtsi hɨritsie matineikakaikɨ kwinimieme mekatenimamakaitɨni 'ateewa mekaniti'ukaitɨni.
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Hikɨ Muitsexi 'ahurawa kaniuyani haiwitɨri mɨka'anuyehekɨatsie Kakaɨyari hakewa mewekai, peru 'ixaheritsixi 'ateewa mekaniti'ukaitɨni.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katinita'aitɨani:
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 Xepɨkanetsi hiweritɨaka, kakaɨyarixi pɨratakɨ meta hurukɨ xepɨkawawewieka meta wahɨxie xepɨka'ukatunuma'uweni.
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 Mɨrayutimawatɨre tenariyari xekeneneutawewiri kwiepa, mana mawari taiyariyari xemɨnetsi'utiwewiriwanikɨ meta mana kename 'aixɨa meteyuxeiyani hepaɨtsita, muxatsi meta tuurutsixi xewamawatɨ. Ne nepunuani hakewa xemɨnetsihahɨaweni, hikɨ 'aixɨa nepɨxeyurieni.
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 Xɨka mawari wewiwame xenetsi'utawewirieni tetexikɨ, xepɨka'itiparekutɨwani tixaɨtɨkɨ tepɨakɨ, mɨkɨ tetexi kapatsiekame payeitɨwa.
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 'Imɨmɨi xepɨkaheukuwewiwani nemawari wewiwametsie, manutiyanitsie mɨka'anamamawerenikɨ”.
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.