Êxodo 20

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakaɨyari 'aitsika kaniwayetuirieni, 'inɨari niukiyari memetimanikɨ:
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 «Netsɨ Yawé nekanihɨkɨtɨni 'akakaɨyari. Ne nepɨmatsi'ayewitɨ 'Ekipitu, hakewa waɨkawa pemɨre'uximayakai pekarepitɨarietɨ.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 »Hipame tawarita kakaɨyarixi pepɨkawarayexeiyani ne xeikɨa.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 »Tixaɨtɨ pepɨkatiwewieka taheima mieme hepaɨ ti'anekame, kwiepa memɨtexuawe hepaɨ ti'anekame, meta hapa memɨteye'uwa hepaɨ ti'anekame meta kwie hetɨa memɨtexuawe.
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Mɨkɨ wahɨxie pepɨkatitunumakekani, pepɨkawarayexeiyani. Ne, Yawé 'akakaɨyari nemɨtiyukakwerie nekanihɨkɨtɨni. Kepauka wapaapama 'axamemɨte'u'iyari kepauka memɨnetsixani'erie, ne waniwema nepɨwa'uximatɨa, wateukarima, watutsima meta mɨkɨ waniwema.
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Matsi kepauka, memɨnetsinaki'erie, kepauka yamemɨtekahu ne'aitsikatsie, ne nenaki'eriya wahetsiemieme matsiɨkɨme nekanayeitɨwani xeimiriyari nuiwariyaritsie.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 »Ne Yawé kenemɨtitewa yakɨ xeikɨa pepɨkanetsikuxatani, ne nepɨka'itinenimayata kemɨ'ane kanetsi'enietɨ mɨnetsi'utaterɨwani.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 »Kena'eriwani xawati tukari, patsiekame xemeyexeiyanikɨ.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 'Ataxewime tukari xeikɨa pepɨti'uximayaka, tsepa naimekɨ kepemɨti'uximayaka pɨyɨweni,
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 peru 'atahutarieka tukaritsie pepɨka'uxipieni pemeyexeiyanikɨ Yawé 'akakaɨyari. Mɨkɨ tukaritsie pepɨkati'uximayaka meta 'aniwema 'ukitsi 'ukari, meta te'a'uximayatsiriwamete 'ukari 'ukitsi meta 'atewama meta teewanarixi 'akiekaritsie memɨtitei.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Kena'eriwani 'ataxewime tukari Yawé pɨtiutiwewi muyuawi, kwie, haramara, meta yunaime mana memɨteye'uwa, hikɨ 'atahutarieka kaniuka'uxipieni. 'Ayumieme Yawé mɨkɨ 'uxipiya tukari patsiekame kanayeitɨani.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 »Keniwareu'enieka 'apaapa meta 'amaama, mɨpaɨ petiyurienetɨ 'apepɨreutere kwiepa Yawé 'akakaɨyari mɨmatsipitɨa.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 »Pepɨkati'amemiwani.
13 Não matarás.
14 »Xeime 'ɨyaya kɨnaya pepɨkakumaɨwani.
14 Não adulterarás.
15 »Pepɨkatinawayani.
15 Não furtarás.
16 »Xeime 'a'iwatsie pepɨkatiuhɨpani 'itarikakɨ.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 »'A'iwa kiiya pepɨkahiwe'erieka, meta 'ɨyaya, meta 'iparewiwameya 'uki 'uka, meta tuuruya, puxuya, naime tita mɨrexeiya pepɨkatihiwe'erieka».
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Hikɨ 'ixaheritsixi kepauka memi'eniekai tɨranari meta kepauka merɨkariya memɨxeiyakai meta kɨtsi hɨritsie matineikakaikɨ kwinimieme mekatenimamakaitɨni 'ateewa mekaniti'ukaitɨni.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Hikɨ Muitsexi 'ahurawa kaniuyani haiwitɨri mɨka'anuyehekɨatsie Kakaɨyari hakewa mewekai, peru 'ixaheritsixi 'ateewa mekaniti'ukaitɨni.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katinita'aitɨani:
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Xepɨkanetsi hiweritɨaka, kakaɨyarixi pɨratakɨ meta hurukɨ xepɨkawawewieka meta wahɨxie xepɨka'ukatunuma'uweni.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 Mɨrayutimawatɨre tenariyari xekeneneutawewiri kwiepa, mana mawari taiyariyari xemɨnetsi'utiwewiriwanikɨ meta mana kename 'aixɨa meteyuxeiyani hepaɨtsita, muxatsi meta tuurutsixi xewamawatɨ. Ne nepunuani hakewa xemɨnetsihahɨaweni, hikɨ 'aixɨa nepɨxeyurieni.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Xɨka mawari wewiwame xenetsi'utawewirieni tetexikɨ, xepɨka'itiparekutɨwani tixaɨtɨkɨ tepɨakɨ, mɨkɨ tetexi kapatsiekame payeitɨwa.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 'Imɨmɨi xepɨkaheukuwewiwani nemawari wewiwametsie, manutiyanitsie mɨka'anamamawerenikɨ”.
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.