Êxodo 1

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'Ixaheri niwemama, kepauka yuniwema mewaruwitɨtɨ memu'axɨa 'Ekipitu, Kakuwu yunaitɨ:
1 Estes são os nomes dos filhos de Israel que se mudaram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Xuweni, Tsimehuni, Rewi, Kura,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 'Itsakaxi, Tsawuruni, Wenikamini,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Rani, Nepɨtahari, Kahari meta 'Atsexi.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Yunaitɨ Kakuwu nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, haika tewiyari heimana tamamata. 'Ekipitu paitɨri Kutse pukatei.
5 Ao todo, desceram ao Egito setenta descendentes de Jacó, incluindo José, que já estava lá.
6 Hikɨ Kutse meta 'iwamama mekaniukwini meta mɨkɨ xiɨyarimama yunaitɨ.
6 Com o tempo, José e seus irmãos morreram, e toda aquela geração chegou ao fim.
7 Peru matsi 'ixaheritsixi, waɨkawa tɨɨri mekaniwarayexeiyakaitɨni, yumɨiretɨ mekanakɨne metɨrɨkaɨyetɨ, mɨkɨ kwieyaritsie mekanakɨnɨximekaitɨni. Kiekari 'ayeutɨ kanayeiximekaitɨni.
7 Mas seus descendentes, os israelitas, tiveram muitos filhos e netos. Multiplicaram-se tanto que se fortaleceram e encheram a terra.
8 Hikɨ 'Ekipitu xewitɨ pɨta ti'aitame kananukakeni Kutse mɨkahetimaikai kemɨtiuyuri,
8 Por fim, subiu ao poder no Egito um novo rei, que não sabia coisa alguma sobre José.
9 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuteɨterima: «Xekeneyukweriwayurieka 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, waɨkawa tɨrɨkariya mekanexeiyani, mekaniyɨmɨireniri mekatana'iwani.
9 O rei disse a seu povo: “Vejam, agora o povo de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
10 Hikɨ tekateniwata'aitɨakuni waɨkawamekɨ tetemaiwawetɨ, xɨka mɨpaɨ tekate'uyurieni matsi waɨkawa mepɨtamɨire, xɨka kuyaxa hayani, memɨtatsi'aye'unieta pɨta mekanakɨnikuni, metatsi'a'iwame mekaniyehuni 'ikɨ kwieyaritsie».
10 Precisamos tramar um plano para evitar que se tornem ainda mais numerosos. Se não o fizermos e houver guerra, eles se unirão a nossos inimigos, lutarão contra nós e depois fugirão desta terra”.
11 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ekipitutari, te'aitamete mekaniwarutihɨawe 'ixaheritsixi memɨtewata'aitɨanikɨ, 'uximayatsika mekaniwaruxatɨani waɨriyarika mewapitɨatɨ, Parahuni hetsiemieme kiekari 'ikwai mɨreuta'ɨnarɨwa Pituni mɨtitewa meta Xamɨtsexi.
11 Assim, os egípcios nomearam capatazes para dirigir o trabalho do povo. Sob opressão, os israelitas construíram Pitom e Ramessés, duas cidades que serviam de centros de armazenamento para o faraó.
12 Peru matsi mɨyamewaruyurieku, matsi waɨkawa mekanixiɨkaitɨni mepɨtamɨirirɨmekai, hikɨ 'ekipitutsixi waɨkawa mekaniwarutimakani.
12 Porém, quanto mais eram oprimidos, mais os israelitas se multiplicavam e se espalhavam, e mais preocupados os egípcios ficavam.
13 'Ayumieme kwinimieme mekateniwa'uximayatsitɨakaitɨni, kemɨkareuyewetse hepaɨ mekateniwa'aitɨakaitɨni.
13 Por isso, os egípcios os forçavam com crueldade a trabalhar pesado.
14 Watukari waɨkawa mekaninanaimakaitɨni, waɨriyarika metewa'aitɨatɨ, kwie memɨhawiyanikɨ, xɨnariya wewiyarikɨ, naime mɨrati'etsiwatsie, tita 'uximayatsika mɨraniere, naime 'uximayatsikatsie 'ixaheritsixi memɨteha'uximayakai 'ekipitutari mewarutate'atɨ mekateniwa'aitɨakaitɨni.
14 Tornaram a vida deles amarga, obrigando-os a preparar argamassa, produzir tijolos e fazer todo o trabalho nos campos. Eram cruéis em todas as suas exigências.
15 Mana mekanititekaitɨni yuhutatɨ 'ukarawetsixi hepɨrayutsixi teɨteriyari teniweritsitɨwamete, Tsipura meta Puwa metetetewatɨ, ti'aitame 'Ekipitu kiekame mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
15 O faraó, rei do Egito, deu a seguinte ordem às parteiras hebreias Sifrá e Puá:
16 —Kepauka 'ukarawetsixi hepɨrayutsixi xemɨwaparewie niweriyakɨ, xeyu'ɨwiyatɨ tita mɨtitinuiwa: xɨka 'ukitɨni xewatakukuyatɨ, xɨka 'ukatɨni xekenehayewa 'ayeniereme.
16 “Quando ajudarem as hebreias a dar à luz, prestem atenção durante o parto. Se for menino, matem o bebê; se for menina, deixem que viva”.
17 Peru 'ukarawetsixi teniweritsitɨwamete hepɨrayutsixi Kakaɨyari mekanayemakakaitɨni, 'ayumieme ti'aitame 'Ekipitu kiekame kemɨtiwarahɨawekai yamepɨkate'uyuri, 'ukitsi mekaniwaruhayewa me'ayeneniereme.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e se recusaram a obedecer à ordem do rei; assim, deixaram os meninos viver.
18 Hikɨ 'Ekipitu kwieyaritsie ti'aitame, mɨkɨ 'ukarawetsixi teniweritsitɨwamete kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
18 Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: “Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?”.
19 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 “As mulheres hebreias não são como as egípcias”, responderam as parteiras ao faraó. “São mais vigorosas e dão à luz com tanta rapidez que não conseguimos chegar a tempo.”
20 Mɨpaɨ tiuyɨku, matsi 'ixaheritsixi waɨkawa mekaniyutamɨiriya. Meta Kakaɨyari mɨkɨ teniweritsitɨwamete 'aixɨa katiniwaruxeiya,
20 Deus foi bondoso com as parteiras, e os israelitas continuaram a multiplicar-se e tornaram-se cada vez mais fortes.
21 Kakaɨyari memayemakakaikɨ, kaniwarupitɨani tɨɨri waɨkawa memɨwarayexeiyakɨ.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele deu a cada uma delas a sua própria família.
22 Hikɨ Parahuni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani yuteɨterima:
22 Então o faraó deu a seguinte ordem a todo o seu povo: “Lancem no rio Nilo todos os meninos hebreus recém-nascidos, mas deixem as meninas viver”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.