Êxodo 1
hch (HCH) vs NAA
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'Ixaheri niwemama, kepauka yuniwema mewaruwitɨtɨ memu'axɨa 'Ekipitu, Kakuwu yunaitɨ:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 Xuweni, Tsimehuni, Rewi, Kura,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 'Itsakaxi, Tsawuruni, Wenikamini,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 Rani, Nepɨtahari, Kahari meta 'Atsexi.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Yunaitɨ Kakuwu nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, haika tewiyari heimana tamamata. 'Ekipitu paitɨri Kutse pukatei.
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Hikɨ Kutse meta 'iwamama mekaniukwini meta mɨkɨ xiɨyarimama yunaitɨ.
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 Peru matsi 'ixaheritsixi, waɨkawa tɨɨri mekaniwarayexeiyakaitɨni, yumɨiretɨ mekanakɨne metɨrɨkaɨyetɨ, mɨkɨ kwieyaritsie mekanakɨnɨximekaitɨni. Kiekari 'ayeutɨ kanayeiximekaitɨni.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Hikɨ 'Ekipitu xewitɨ pɨta ti'aitame kananukakeni Kutse mɨkahetimaikai kemɨtiuyuri,
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yuteɨterima: «Xekeneyukweriwayurieka 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, waɨkawa tɨrɨkariya mekanexeiyani, mekaniyɨmɨireniri mekatana'iwani.
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Hikɨ tekateniwata'aitɨakuni waɨkawamekɨ tetemaiwawetɨ, xɨka mɨpaɨ tekate'uyurieni matsi waɨkawa mepɨtamɨire, xɨka kuyaxa hayani, memɨtatsi'aye'unieta pɨta mekanakɨnikuni, metatsi'a'iwame mekaniyehuni 'ikɨ kwieyaritsie».
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ekipitutari, te'aitamete mekaniwarutihɨawe 'ixaheritsixi memɨtewata'aitɨanikɨ, 'uximayatsika mekaniwaruxatɨani waɨriyarika mewapitɨatɨ, Parahuni hetsiemieme kiekari 'ikwai mɨreuta'ɨnarɨwa Pituni mɨtitewa meta Xamɨtsexi.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 Peru matsi mɨyamewaruyurieku, matsi waɨkawa mekanixiɨkaitɨni mepɨtamɨirirɨmekai, hikɨ 'ekipitutsixi waɨkawa mekaniwarutimakani.
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 'Ayumieme kwinimieme mekateniwa'uximayatsitɨakaitɨni, kemɨkareuyewetse hepaɨ mekateniwa'aitɨakaitɨni.
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 Watukari waɨkawa mekaninanaimakaitɨni, waɨriyarika metewa'aitɨatɨ, kwie memɨhawiyanikɨ, xɨnariya wewiyarikɨ, naime mɨrati'etsiwatsie, tita 'uximayatsika mɨraniere, naime 'uximayatsikatsie 'ixaheritsixi memɨteha'uximayakai 'ekipitutari mewarutate'atɨ mekateniwa'aitɨakaitɨni.
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 Mana mekanititekaitɨni yuhutatɨ 'ukarawetsixi hepɨrayutsixi teɨteriyari teniweritsitɨwamete, Tsipura meta Puwa metetetewatɨ, ti'aitame 'Ekipitu kiekame mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 —Kepauka 'ukarawetsixi hepɨrayutsixi xemɨwaparewie niweriyakɨ, xeyu'ɨwiyatɨ tita mɨtitinuiwa: xɨka 'ukitɨni xewatakukuyatɨ, xɨka 'ukatɨni xekenehayewa 'ayeniereme.
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 Peru 'ukarawetsixi teniweritsitɨwamete hepɨrayutsixi Kakaɨyari mekanayemakakaitɨni, 'ayumieme ti'aitame 'Ekipitu kiekame kemɨtiwarahɨawekai yamepɨkate'uyuri, 'ukitsi mekaniwaruhayewa me'ayeneniereme.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 Hikɨ 'Ekipitu kwieyaritsie ti'aitame, mɨkɨ 'ukarawetsixi teniweritsitɨwamete kaniwarutakwewieni, mɨpaɨ katiniwaruta'iwawiya:
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 Mɨpaɨ tiuyɨku, matsi 'ixaheritsixi waɨkawa mekaniyutamɨiriya. Meta Kakaɨyari mɨkɨ teniweritsitɨwamete 'aixɨa katiniwaruxeiya,
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 Kakaɨyari memayemakakaikɨ, kaniwarupitɨani tɨɨri waɨkawa memɨwarayexeiyakɨ.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Hikɨ Parahuni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani yuteɨterima:
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.