Êxodo 17

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanayekɨne makumawetsie Tsini mɨrakutewatsie me'u'uxipiximetɨ, Yawé kemɨtiwanɨ'akai. Mekaniu'axɨani Xepirini mɨrakutewatsie, peru mana haa pumawekai wahetsiemieme,
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 hikɨ Muitsexi mekaniutiniukimani mɨpaɨ me'utiyuatɨ. Mɨpaɨ mekatenitawawirieni:
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Peru 'ixaheritsixi waɨkawa mepeuharikukai, Muitsexi hepaɨtsita mepɨniukixiekai. Mɨpaɨ mekatenikɨhɨawekaitɨni:
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Hikɨ Muitsexi Yawé kaniutahɨawe, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani:
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 ne nepɨmatsihetakwewieka tete manuka Huré mɨrakutewatsie paitɨ. Mana pepiwani tete xeimieme xeikɨa, mɨkɨtsie haa paneni yunaitɨ 'ixaheritsixi memɨtiharenikɨ.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Metatsiere mana, Matsaha mekateniuterɨwa meta Meriwa, mɨkɨ panuyɨne 'ixaheritsixi mepuniukixi, Yawé hepaɨtsita meputiniukixi, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «¿Yawé tiuyeika 'aku tahamatɨa, nutsu pɨkatixaɨ?»
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 'Amarekitsixi mekaniu'axɨani Xepirini mehanexɨaka, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «'Ekɨ keniwaranuyeteɨxi 'ukitsi hipame, xekenehu xekeniwakwiyu 'amarekitsixi. 'Uxa'a ne yemuritsie nepakakani Kakaɨyari 'itsɨya ne'akwetɨ».
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Kutsuhexi mɨpaɨ pɨtiuyuri Muitsexi kemɨtita'aitɨa, mekaniwarutakwini 'amarekitsixi. Muitsexi, 'Aruni meta Kuxi yemuritsie 'emanutitewatsie mekaneutiyune.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Kepauka Muitsexi yumamate teikɨ metseratɨkani 'ixaheritsixi yuneukixiwima mepɨwara'iwakai, kepauka muti'uxikekai teikɨ hemetɨ 'ana mepɨtehayu'iwakai 'amarekitsixi.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Kepauka Muitsexi mamateya muti'uxixɨa teikɨ hemetɨ, tete me'akurupaka hetɨana menitayeni hetsiena mayerɨnikɨ, hikɨ 'Aruni meta Kuxi matɨa mekanenukutuikaxɨani mamateyatsie mekaniparewieni, xewitɨ 'utatanatsie xewitɨta tserietana, mɨpaɨke Muitsexi pɨyɨwekai yumamate tukarikɨ teikɨ metseratɨkani kepaukake tau makayunixɨ.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Mɨpaɨ Kutsuhexi pɨtiwara'iwaxɨ 'amarekitsixi 'ixiparakɨ.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa 'ikɨ nawi kwikwiekametsie, naime kemɨtiuyɨ, xewitɨ mɨkaratɨtɨmaiyanikɨ, meta Kutsuhexi mɨpaɨ ketimaika: Ne yunaime nepɨwareuyehɨani muyuawi hetɨa, mɨkɨ 'amarekitsixi meta waniwema».
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Mana Muitsexi mawari taiyame tenariyari kaniutawewieni, mɨpaɨta katiniterɨwa «Yawé nehetsie pununuwame».
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Mɨpaɨta kaniutayɨni: «Nepitikweni Yawé kuyaximama wapatera. Yawé yuheyemekɨ 'amareki paye'unieka».
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.