Êxodo 17

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanayekɨne makumawetsie Tsini mɨrakutewatsie me'u'uxipiximetɨ, Yawé kemɨtiwanɨ'akai. Mekaniu'axɨani Xepirini mɨrakutewatsie, peru mana haa pumawekai wahetsiemieme,
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 hikɨ Muitsexi mekaniutiniukimani mɨpaɨ me'utiyuatɨ. Mɨpaɨ mekatenitawawirieni:
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Peru 'ixaheritsixi waɨkawa mepeuharikukai, Muitsexi hepaɨtsita mepɨniukixiekai. Mɨpaɨ mekatenikɨhɨawekaitɨni:
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Hikɨ Muitsexi Yawé kaniutahɨawe, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani:
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 ne nepɨmatsihetakwewieka tete manuka Huré mɨrakutewatsie paitɨ. Mana pepiwani tete xeimieme xeikɨa, mɨkɨtsie haa paneni yunaitɨ 'ixaheritsixi memɨtiharenikɨ.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Metatsiere mana, Matsaha mekateniuterɨwa meta Meriwa, mɨkɨ panuyɨne 'ixaheritsixi mepuniukixi, Yawé hepaɨtsita meputiniukixi, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «¿Yawé tiuyeika 'aku tahamatɨa, nutsu pɨkatixaɨ?»
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 'Amarekitsixi mekaniu'axɨani Xepirini mehanexɨaka, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «'Ekɨ keniwaranuyeteɨxi 'ukitsi hipame, xekenehu xekeniwakwiyu 'amarekitsixi. 'Uxa'a ne yemuritsie nepakakani Kakaɨyari 'itsɨya ne'akwetɨ».
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Kutsuhexi mɨpaɨ pɨtiuyuri Muitsexi kemɨtita'aitɨa, mekaniwarutakwini 'amarekitsixi. Muitsexi, 'Aruni meta Kuxi yemuritsie 'emanutitewatsie mekaneutiyune.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Kepauka Muitsexi yumamate teikɨ metseratɨkani 'ixaheritsixi yuneukixiwima mepɨwara'iwakai, kepauka muti'uxikekai teikɨ hemetɨ 'ana mepɨtehayu'iwakai 'amarekitsixi.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Kepauka Muitsexi mamateya muti'uxixɨa teikɨ hemetɨ, tete me'akurupaka hetɨana menitayeni hetsiena mayerɨnikɨ, hikɨ 'Aruni meta Kuxi matɨa mekanenukutuikaxɨani mamateyatsie mekaniparewieni, xewitɨ 'utatanatsie xewitɨta tserietana, mɨpaɨke Muitsexi pɨyɨwekai yumamate tukarikɨ teikɨ metseratɨkani kepaukake tau makayunixɨ.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Mɨpaɨ Kutsuhexi pɨtiwara'iwaxɨ 'amarekitsixi 'ixiparakɨ.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa 'ikɨ nawi kwikwiekametsie, naime kemɨtiuyɨ, xewitɨ mɨkaratɨtɨmaiyanikɨ, meta Kutsuhexi mɨpaɨ ketimaika: Ne yunaime nepɨwareuyehɨani muyuawi hetɨa, mɨkɨ 'amarekitsixi meta waniwema».
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Mana Muitsexi mawari taiyame tenariyari kaniutawewieni, mɨpaɨta katiniterɨwa «Yawé nehetsie pununuwame».
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 Mɨpaɨta kaniutayɨni: «Nepitikweni Yawé kuyaximama wapatera. Yawé yuheyemekɨ 'amareki paye'unieka».
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.