Êxodo 17

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanayekɨne makumawetsie Tsini mɨrakutewatsie me'u'uxipiximetɨ, Yawé kemɨtiwanɨ'akai. Mekaniu'axɨani Xepirini mɨrakutewatsie, peru mana haa pumawekai wahetsiemieme,
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 hikɨ Muitsexi mekaniutiniukimani mɨpaɨ me'utiyuatɨ. Mɨpaɨ mekatenitawawirieni:
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Peru 'ixaheritsixi waɨkawa mepeuharikukai, Muitsexi hepaɨtsita mepɨniukixiekai. Mɨpaɨ mekatenikɨhɨawekaitɨni:
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Hikɨ Muitsexi Yawé kaniutahɨawe, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani:
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 ne nepɨmatsihetakwewieka tete manuka Huré mɨrakutewatsie paitɨ. Mana pepiwani tete xeimieme xeikɨa, mɨkɨtsie haa paneni yunaitɨ 'ixaheritsixi memɨtiharenikɨ.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Metatsiere mana, Matsaha mekateniuterɨwa meta Meriwa, mɨkɨ panuyɨne 'ixaheritsixi mepuniukixi, Yawé hepaɨtsita meputiniukixi, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «¿Yawé tiuyeika 'aku tahamatɨa, nutsu pɨkatixaɨ?»
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 'Amarekitsixi mekaniu'axɨani Xepirini mehanexɨaka, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «'Ekɨ keniwaranuyeteɨxi 'ukitsi hipame, xekenehu xekeniwakwiyu 'amarekitsixi. 'Uxa'a ne yemuritsie nepakakani Kakaɨyari 'itsɨya ne'akwetɨ».
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Kutsuhexi mɨpaɨ pɨtiuyuri Muitsexi kemɨtita'aitɨa, mekaniwarutakwini 'amarekitsixi. Muitsexi, 'Aruni meta Kuxi yemuritsie 'emanutitewatsie mekaneutiyune.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Kepauka Muitsexi yumamate teikɨ metseratɨkani 'ixaheritsixi yuneukixiwima mepɨwara'iwakai, kepauka muti'uxikekai teikɨ hemetɨ 'ana mepɨtehayu'iwakai 'amarekitsixi.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Kepauka Muitsexi mamateya muti'uxixɨa teikɨ hemetɨ, tete me'akurupaka hetɨana menitayeni hetsiena mayerɨnikɨ, hikɨ 'Aruni meta Kuxi matɨa mekanenukutuikaxɨani mamateyatsie mekaniparewieni, xewitɨ 'utatanatsie xewitɨta tserietana, mɨpaɨke Muitsexi pɨyɨwekai yumamate tukarikɨ teikɨ metseratɨkani kepaukake tau makayunixɨ.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Mɨpaɨ Kutsuhexi pɨtiwara'iwaxɨ 'amarekitsixi 'ixiparakɨ.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa 'ikɨ nawi kwikwiekametsie, naime kemɨtiuyɨ, xewitɨ mɨkaratɨtɨmaiyanikɨ, meta Kutsuhexi mɨpaɨ ketimaika: Ne yunaime nepɨwareuyehɨani muyuawi hetɨa, mɨkɨ 'amarekitsixi meta waniwema».
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Mana Muitsexi mawari taiyame tenariyari kaniutawewieni, mɨpaɨta katiniterɨwa «Yawé nehetsie pununuwame».
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 Mɨpaɨta kaniutayɨni: «Nepitikweni Yawé kuyaximama wapatera. Yawé yuheyemekɨ 'amareki paye'unieka».
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.