Êxodo 17

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekanayekɨne makumawetsie Tsini mɨrakutewatsie me'u'uxipiximetɨ, Yawé kemɨtiwanɨ'akai. Mekaniu'axɨani Xepirini mɨrakutewatsie, peru mana haa pumawekai wahetsiemieme,
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 hikɨ Muitsexi mekaniutiniukimani mɨpaɨ me'utiyuatɨ. Mɨpaɨ mekatenitawawirieni:
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Peru 'ixaheritsixi waɨkawa mepeuharikukai, Muitsexi hepaɨtsita mepɨniukixiekai. Mɨpaɨ mekatenikɨhɨawekaitɨni:
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Hikɨ Muitsexi Yawé kaniutahɨawe, mɨpaɨ katinita'iwawiya:
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Yawé mɨpaɨ katinita'aitɨani:
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 ne nepɨmatsihetakwewieka tete manuka Huré mɨrakutewatsie paitɨ. Mana pepiwani tete xeimieme xeikɨa, mɨkɨtsie haa paneni yunaitɨ 'ixaheritsixi memɨtiharenikɨ.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Metatsiere mana, Matsaha mekateniuterɨwa meta Meriwa, mɨkɨ panuyɨne 'ixaheritsixi mepuniukixi, Yawé hepaɨtsita meputiniukixi, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «¿Yawé tiuyeika 'aku tahamatɨa, nutsu pɨkatixaɨ?»
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 'Amarekitsixi mekaniu'axɨani Xepirini mehanexɨaka, 'ixaheritsixi mekaniwarutakwini.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Hikɨ Muitsexi Kutsuhexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani: «'Ekɨ keniwaranuyeteɨxi 'ukitsi hipame, xekenehu xekeniwakwiyu 'amarekitsixi. 'Uxa'a ne yemuritsie nepakakani Kakaɨyari 'itsɨya ne'akwetɨ».
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Kutsuhexi mɨpaɨ pɨtiuyuri Muitsexi kemɨtita'aitɨa, mekaniwarutakwini 'amarekitsixi. Muitsexi, 'Aruni meta Kuxi yemuritsie 'emanutitewatsie mekaneutiyune.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Kepauka Muitsexi yumamate teikɨ metseratɨkani 'ixaheritsixi yuneukixiwima mepɨwara'iwakai, kepauka muti'uxikekai teikɨ hemetɨ 'ana mepɨtehayu'iwakai 'amarekitsixi.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Kepauka Muitsexi mamateya muti'uxixɨa teikɨ hemetɨ, tete me'akurupaka hetɨana menitayeni hetsiena mayerɨnikɨ, hikɨ 'Aruni meta Kuxi matɨa mekanenukutuikaxɨani mamateyatsie mekaniparewieni, xewitɨ 'utatanatsie xewitɨta tserietana, mɨpaɨke Muitsexi pɨyɨwekai yumamate tukarikɨ teikɨ metseratɨkani kepaukake tau makayunixɨ.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Mɨpaɨ Kutsuhexi pɨtiwara'iwaxɨ 'amarekitsixi 'ixiparakɨ.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Ketinaka'utɨa 'ikɨ nawi kwikwiekametsie, naime kemɨtiuyɨ, xewitɨ mɨkaratɨtɨmaiyanikɨ, meta Kutsuhexi mɨpaɨ ketimaika: Ne yunaime nepɨwareuyehɨani muyuawi hetɨa, mɨkɨ 'amarekitsixi meta waniwema».
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Mana Muitsexi mawari taiyame tenariyari kaniutawewieni, mɨpaɨta katiniterɨwa «Yawé nehetsie pununuwame».
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Mɨpaɨta kaniutayɨni: «Nepitikweni Yawé kuyaximama wapatera. Yawé yuheyemekɨ 'amareki paye'unieka».
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.