Êxodo 16
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨtsɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi 'Erimi mekaniyekɨne, mekaneta'axɨani makumawetsie Tsini paitɨ, mɨkɨ 'Erimi meta Tsinahi wahixɨapa pɨti'anekai. 'Ikɨta pɨtiuyɨ xeimetseri 'anukamiekaku heimana tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie, 'inɨaritɨ kepauka memayekɨtsie 'Ekipitu.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Mana makumawetsie me'u'uwatɨ, 'ixaheritsixi mekaniwarutiniukimani Muitsexi 'Aruni mame.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi mekaniutiyuanekaitɨni:
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «Yanepɨtiyurieni mɨkawiyekɨ paa muyuawitsie mieme. 'Ixaheritsixi yunaitɨ meke'ikuteɨxɨni xeitukaritsie mieme yuxexuitɨ, nekaniwata'inɨatamɨkɨ xɨka 'aku yametekakɨnikuni yatɨ pɨtikatixaɨ.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 'Ataxewirieka tukaritsie mepikuteɨxɨ huta tukaritsie mieme, mɨpaɨ memɨteha'aritsiekakɨ».
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Merikɨtsɨ Muitsexi 'Aruni matɨa 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 meta 'uxa'a ximeri xepixeiya Yawé kemɨtimariwe. Mɨkɨri pɨtimate ke'axaxemutiyuane hetsiena mieme. Tame tixaɨ tepɨkatehɨkɨ ketitayari 'axaxetatekuhɨaweni.
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ 'Aruni katiniutahɨawe:
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Mexi'akuxi tikuxatakai 'Aruni, yunaime 'ixaheritsixi wahamatɨa mana, mekanixeiya makumawetsie haiwitɨritsie Yawé kemɨtimariwe.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 «Nekaniwaru'enieni 'ixaheritsixi kememɨteniukixie. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi kakɨyɨriwekaku 'akuxi, wai xekanitikwaikuni, 'uxa'ata ximeri pakɨ xekanitihuxaikuni. 'Anari mɨpaɨ mekatenetimaikuni kename Yawé wakakaɨyari nehɨkɨ».
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Mɨkɨ kwitɨwa taikaiyaritsie mematitekaitsie meputixuawerixɨ xɨ'aurixi, meta 'uxa'arieka mematiteitsie naitsarie pakutuxakai 'ɨwi hepaɨ.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Mɨkɨ 'ukumawereku makumawetsie puyuhayewaxɨ 'etsiwa witsi'anenetɨ, tee hepaɨ 'anenetɨ.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 'Ixaheritsixi memɨkatemaikaikɨ ketitamɨtihɨkɨtɨkai, me'ixeiyatɨ mɨpaɨ mepɨteyuku'iwawiyakai: «¿Ketita tihɨkɨ 'ikɨ?» Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitɨarika Yawé kemaine: “Xeme yuxexuitɨ xekeneukuteɨxi, kepaɨmeme xemeuyehɨwa para yunaime xetɨɨriyama wahetsiemieme, xete'inɨaritɨatɨ huta kakuniyari yuxexuime wahetsiemieme”.
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi. Hipatɨ waɨkawa mekanikuteɨxɨ, hipatɨta 'etsiwa xeikɨa.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Perutsɨ kepauka memiti'inɨataxɨ ti'inɨnɨatamekɨ, kemɨ'ane waɨkawa meikuteɨxixɨ pɨkayukuhayeikawakai, kemɨ'ane 'etsiwa mikuteɨxixɨ pɨkaheuyewekai, yuxexuitɨ mekanikuteɨxɨ yunakeme xeikɨa.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Hipatɨ Muitsexi mepɨkahanu'eni, mekaniti'uta 'uxa'arieka mieme mayanikɨ, perutsɨ memiti'utaxɨ kaniutikwitsieni 'axa'u'ɨatɨkaitɨ kanayani. Hikɨ Muitsexi kaniuyeha'ani wahetsiemieme.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Yunaitɨ mekanikuteɨxɨkaitɨni ximeri yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨakai, mɨkɨtsɨ tau xɨriyarikɨ pɨtipaparikekai.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Perutsɨ 'ataxewirieka tukaritsie mekanikuteɨxɨ hutakɨamieme kepaɨmeme memɨkema, tatsɨari nauka 'inɨariyari yuxexuitɨ, 'ayumieme mɨkɨ memanuyetei mepekɨ Muitsexi metehetaxatɨanike.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Mɨpaɨ mepɨte'uyuri 'ixaheritsixi kemɨtiwaruta'aitɨa Muitsexi, mepiti'utaxɨ 'uxa'arieka mieme muyuhayewaxɨ, mɨkɨ hawaikɨ pɨka'utipɨnixɨ meta pɨka'utikwitsi.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 'Ataxewime tukari xeikɨa xepikuteɨxɨni, 'atahutarieka tukaritsie, tixaɨtɨ xepɨkatehetaxeiya.
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Hipatɨ 'ixaheritsixi mekanekɨne meheiteɨxiyuka 'atahutarieka tukaritsie, peru tixaɨtɨ mepɨkatehetaxei,
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 hikɨ 'ayumieme Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «¿Kamɨtsɨ kepaukake menetsiheu'enietɨ mepakɨne, yameteyurietɨ naime 'aitɨarikatsie?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Mɨpaɨ xeketemaika, ne Yawé, 'uxipiya tukari nenixe'upitɨani xawati tukaritsie. 'Ayumieme 'ataxewirieka tukaritsie paa nekanixeyetuiriwani huta tukari mieme. 'Atahutarieka tukaritsie xewitɨ tɨma pɨkahayeyeikani. Yunaitɨ 'axeikɨa meke'ukutetɨkani».
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Mɨpaɨ mekaniuyɨni 'ana 'ixaheritsixi mekaniuka'uxipieni 'atahutarieka tukaritsie.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Mɨkɨ paa mepɨte'iterɨwaxɨ «manana». Kanituxakaitɨni, tsiranituru hatsiyari hepaɨ 'anenetɨ, meta pakakatei paa mɨxietematɨka hepaɨ.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Mɨpaɨ Muitsexi 'Aruni katiniutahɨawe:
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 'Aruni muwa kanikuwieni tɨratu kakuniyari hɨxie, para mu'utɨnikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 'Ixaheritsixi mɨkɨ mekanikwakaitɨni manana huta tewiyari wiyari, kepaukake memeta'axɨa Kanani kwieyaritsie paitɨ, mɨkɨ wakwie wakiekari patɨa.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Huta kakuniyari 'inɨariyari «kumeri» mepɨte'iterɨwakai, meta «hepari» tamamata 'inɨariyari mepɨte'iterɨwakai.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.