Êxodo 16

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi 'Erimi mekaniyekɨne, mekaneta'axɨani makumawetsie Tsini paitɨ, mɨkɨ 'Erimi meta Tsinahi wahixɨapa pɨti'anekai. 'Ikɨta pɨtiuyɨ xeimetseri 'anukamiekaku heimana tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie, 'inɨaritɨ kepauka memayekɨtsie 'Ekipitu.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Mana makumawetsie me'u'uwatɨ, 'ixaheritsixi mekaniwarutiniukimani Muitsexi 'Aruni mame.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi mekaniutiyuanekaitɨni:
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «Yanepɨtiyurieni mɨkawiyekɨ paa muyuawitsie mieme. 'Ixaheritsixi yunaitɨ meke'ikuteɨxɨni xeitukaritsie mieme yuxexuitɨ, nekaniwata'inɨatamɨkɨ xɨka 'aku yametekakɨnikuni yatɨ pɨtikatixaɨ.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 'Ataxewirieka tukaritsie mepikuteɨxɨ huta tukaritsie mieme, mɨpaɨ memɨteha'aritsiekakɨ».
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Merikɨtsɨ Muitsexi 'Aruni matɨa 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 meta 'uxa'a ximeri xepixeiya Yawé kemɨtimariwe. Mɨkɨri pɨtimate ke'axaxemutiyuane hetsiena mieme. Tame tixaɨ tepɨkatehɨkɨ ketitayari 'axaxetatekuhɨaweni.
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ 'Aruni katiniutahɨawe:
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Mexi'akuxi tikuxatakai 'Aruni, yunaime 'ixaheritsixi wahamatɨa mana, mekanixeiya makumawetsie haiwitɨritsie Yawé kemɨtimariwe.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 «Nekaniwaru'enieni 'ixaheritsixi kememɨteniukixie. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi kakɨyɨriwekaku 'akuxi, wai xekanitikwaikuni, 'uxa'ata ximeri pakɨ xekanitihuxaikuni. 'Anari mɨpaɨ mekatenetimaikuni kename Yawé wakakaɨyari nehɨkɨ».
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Mɨkɨ kwitɨwa taikaiyaritsie mematitekaitsie meputixuawerixɨ xɨ'aurixi, meta 'uxa'arieka mematiteitsie naitsarie pakutuxakai 'ɨwi hepaɨ.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Mɨkɨ 'ukumawereku makumawetsie puyuhayewaxɨ 'etsiwa witsi'anenetɨ, tee hepaɨ 'anenetɨ.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 'Ixaheritsixi memɨkatemaikaikɨ ketitamɨtihɨkɨtɨkai, me'ixeiyatɨ mɨpaɨ mepɨteyuku'iwawiyakai: «¿Ketita tihɨkɨ 'ikɨ?» Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitɨarika Yawé kemaine: “Xeme yuxexuitɨ xekeneukuteɨxi, kepaɨmeme xemeuyehɨwa para yunaime xetɨɨriyama wahetsiemieme, xete'inɨaritɨatɨ huta kakuniyari yuxexuime wahetsiemieme”.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi. Hipatɨ waɨkawa mekanikuteɨxɨ, hipatɨta 'etsiwa xeikɨa.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Perutsɨ kepauka memiti'inɨataxɨ ti'inɨnɨatamekɨ, kemɨ'ane waɨkawa meikuteɨxixɨ pɨkayukuhayeikawakai, kemɨ'ane 'etsiwa mikuteɨxixɨ pɨkaheuyewekai, yuxexuitɨ mekanikuteɨxɨ yunakeme xeikɨa.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Hipatɨ Muitsexi mepɨkahanu'eni, mekaniti'uta 'uxa'arieka mieme mayanikɨ, perutsɨ memiti'utaxɨ kaniutikwitsieni 'axa'u'ɨatɨkaitɨ kanayani. Hikɨ Muitsexi kaniuyeha'ani wahetsiemieme.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Yunaitɨ mekanikuteɨxɨkaitɨni ximeri yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨakai, mɨkɨtsɨ tau xɨriyarikɨ pɨtipaparikekai.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Perutsɨ 'ataxewirieka tukaritsie mekanikuteɨxɨ hutakɨamieme kepaɨmeme memɨkema, tatsɨari nauka 'inɨariyari yuxexuitɨ, 'ayumieme mɨkɨ memanuyetei mepekɨ Muitsexi metehetaxatɨanike.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Mɨpaɨ mepɨte'uyuri 'ixaheritsixi kemɨtiwaruta'aitɨa Muitsexi, mepiti'utaxɨ 'uxa'arieka mieme muyuhayewaxɨ, mɨkɨ hawaikɨ pɨka'utipɨnixɨ meta pɨka'utikwitsi.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 'Ataxewime tukari xeikɨa xepikuteɨxɨni, 'atahutarieka tukaritsie, tixaɨtɨ xepɨkatehetaxeiya.
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Hipatɨ 'ixaheritsixi mekanekɨne meheiteɨxiyuka 'atahutarieka tukaritsie, peru tixaɨtɨ mepɨkatehetaxei,
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 hikɨ 'ayumieme Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «¿Kamɨtsɨ kepaukake menetsiheu'enietɨ mepakɨne, yameteyurietɨ naime 'aitɨarikatsie?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mɨpaɨ xeketemaika, ne Yawé, 'uxipiya tukari nenixe'upitɨani xawati tukaritsie. 'Ayumieme 'ataxewirieka tukaritsie paa nekanixeyetuiriwani huta tukari mieme. 'Atahutarieka tukaritsie xewitɨ tɨma pɨkahayeyeikani. Yunaitɨ 'axeikɨa meke'ukutetɨkani».
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Mɨpaɨ mekaniuyɨni 'ana 'ixaheritsixi mekaniuka'uxipieni 'atahutarieka tukaritsie.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Mɨkɨ paa mepɨte'iterɨwaxɨ «manana». Kanituxakaitɨni, tsiranituru hatsiyari hepaɨ 'anenetɨ, meta pakakatei paa mɨxietematɨka hepaɨ.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Mɨpaɨ Muitsexi 'Aruni katiniutahɨawe:
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 'Aruni muwa kanikuwieni tɨratu kakuniyari hɨxie, para mu'utɨnikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 'Ixaheritsixi mɨkɨ mekanikwakaitɨni manana huta tewiyari wiyari, kepaukake memeta'axɨa Kanani kwieyaritsie paitɨ, mɨkɨ wakwie wakiekari patɨa.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 Huta kakuniyari 'inɨariyari «kumeri» mepɨte'iterɨwakai, meta «hepari» tamamata 'inɨariyari mepɨte'iterɨwakai.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.