Êxodo 16
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi 'Erimi mekaniyekɨne, mekaneta'axɨani makumawetsie Tsini paitɨ, mɨkɨ 'Erimi meta Tsinahi wahixɨapa pɨti'anekai. 'Ikɨta pɨtiuyɨ xeimetseri 'anukamiekaku heimana tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie, 'inɨaritɨ kepauka memayekɨtsie 'Ekipitu.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Mana makumawetsie me'u'uwatɨ, 'ixaheritsixi mekaniwarutiniukimani Muitsexi 'Aruni mame.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi mekaniutiyuanekaitɨni:
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «Yanepɨtiyurieni mɨkawiyekɨ paa muyuawitsie mieme. 'Ixaheritsixi yunaitɨ meke'ikuteɨxɨni xeitukaritsie mieme yuxexuitɨ, nekaniwata'inɨatamɨkɨ xɨka 'aku yametekakɨnikuni yatɨ pɨtikatixaɨ.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 'Ataxewirieka tukaritsie mepikuteɨxɨ huta tukaritsie mieme, mɨpaɨ memɨteha'aritsiekakɨ».
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Merikɨtsɨ Muitsexi 'Aruni matɨa 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 meta 'uxa'a ximeri xepixeiya Yawé kemɨtimariwe. Mɨkɨri pɨtimate ke'axaxemutiyuane hetsiena mieme. Tame tixaɨ tepɨkatehɨkɨ ketitayari 'axaxetatekuhɨaweni.
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ 'Aruni katiniutahɨawe:
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Mexi'akuxi tikuxatakai 'Aruni, yunaime 'ixaheritsixi wahamatɨa mana, mekanixeiya makumawetsie haiwitɨritsie Yawé kemɨtimariwe.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 «Nekaniwaru'enieni 'ixaheritsixi kememɨteniukixie. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi kakɨyɨriwekaku 'akuxi, wai xekanitikwaikuni, 'uxa'ata ximeri pakɨ xekanitihuxaikuni. 'Anari mɨpaɨ mekatenetimaikuni kename Yawé wakakaɨyari nehɨkɨ».
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Mɨkɨ kwitɨwa taikaiyaritsie mematitekaitsie meputixuawerixɨ xɨ'aurixi, meta 'uxa'arieka mematiteitsie naitsarie pakutuxakai 'ɨwi hepaɨ.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Mɨkɨ 'ukumawereku makumawetsie puyuhayewaxɨ 'etsiwa witsi'anenetɨ, tee hepaɨ 'anenetɨ.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 'Ixaheritsixi memɨkatemaikaikɨ ketitamɨtihɨkɨtɨkai, me'ixeiyatɨ mɨpaɨ mepɨteyuku'iwawiyakai: «¿Ketita tihɨkɨ 'ikɨ?» Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitɨarika Yawé kemaine: “Xeme yuxexuitɨ xekeneukuteɨxi, kepaɨmeme xemeuyehɨwa para yunaime xetɨɨriyama wahetsiemieme, xete'inɨaritɨatɨ huta kakuniyari yuxexuime wahetsiemieme”.
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi. Hipatɨ waɨkawa mekanikuteɨxɨ, hipatɨta 'etsiwa xeikɨa.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Perutsɨ kepauka memiti'inɨataxɨ ti'inɨnɨatamekɨ, kemɨ'ane waɨkawa meikuteɨxixɨ pɨkayukuhayeikawakai, kemɨ'ane 'etsiwa mikuteɨxixɨ pɨkaheuyewekai, yuxexuitɨ mekanikuteɨxɨ yunakeme xeikɨa.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Hipatɨ Muitsexi mepɨkahanu'eni, mekaniti'uta 'uxa'arieka mieme mayanikɨ, perutsɨ memiti'utaxɨ kaniutikwitsieni 'axa'u'ɨatɨkaitɨ kanayani. Hikɨ Muitsexi kaniuyeha'ani wahetsiemieme.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Yunaitɨ mekanikuteɨxɨkaitɨni ximeri yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨakai, mɨkɨtsɨ tau xɨriyarikɨ pɨtipaparikekai.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Perutsɨ 'ataxewirieka tukaritsie mekanikuteɨxɨ hutakɨamieme kepaɨmeme memɨkema, tatsɨari nauka 'inɨariyari yuxexuitɨ, 'ayumieme mɨkɨ memanuyetei mepekɨ Muitsexi metehetaxatɨanike.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 Mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 Mɨpaɨ mepɨte'uyuri 'ixaheritsixi kemɨtiwaruta'aitɨa Muitsexi, mepiti'utaxɨ 'uxa'arieka mieme muyuhayewaxɨ, mɨkɨ hawaikɨ pɨka'utipɨnixɨ meta pɨka'utikwitsi.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 'Ataxewime tukari xeikɨa xepikuteɨxɨni, 'atahutarieka tukaritsie, tixaɨtɨ xepɨkatehetaxeiya.
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Hipatɨ 'ixaheritsixi mekanekɨne meheiteɨxiyuka 'atahutarieka tukaritsie, peru tixaɨtɨ mepɨkatehetaxei,
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 hikɨ 'ayumieme Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «¿Kamɨtsɨ kepaukake menetsiheu'enietɨ mepakɨne, yameteyurietɨ naime 'aitɨarikatsie?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Mɨpaɨ xeketemaika, ne Yawé, 'uxipiya tukari nenixe'upitɨani xawati tukaritsie. 'Ayumieme 'ataxewirieka tukaritsie paa nekanixeyetuiriwani huta tukari mieme. 'Atahutarieka tukaritsie xewitɨ tɨma pɨkahayeyeikani. Yunaitɨ 'axeikɨa meke'ukutetɨkani».
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Mɨpaɨ mekaniuyɨni 'ana 'ixaheritsixi mekaniuka'uxipieni 'atahutarieka tukaritsie.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Mɨkɨ paa mepɨte'iterɨwaxɨ «manana». Kanituxakaitɨni, tsiranituru hatsiyari hepaɨ 'anenetɨ, meta pakakatei paa mɨxietematɨka hepaɨ.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Mɨpaɨ Muitsexi 'Aruni katiniutahɨawe:
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 'Aruni muwa kanikuwieni tɨratu kakuniyari hɨxie, para mu'utɨnikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 'Ixaheritsixi mɨkɨ mekanikwakaitɨni manana huta tewiyari wiyari, kepaukake memeta'axɨa Kanani kwieyaritsie paitɨ, mɨkɨ wakwie wakiekari patɨa.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Huta kakuniyari 'inɨariyari «kumeri» mepɨte'iterɨwakai, meta «hepari» tamamata 'inɨariyari mepɨte'iterɨwakai.
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.