Êxodo 16

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨtsɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi 'Erimi mekaniyekɨne, mekaneta'axɨani makumawetsie Tsini paitɨ, mɨkɨ 'Erimi meta Tsinahi wahixɨapa pɨti'anekai. 'Ikɨta pɨtiuyɨ xeimetseri 'anukamiekaku heimana tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie, 'inɨaritɨ kepauka memayekɨtsie 'Ekipitu.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Mana makumawetsie me'u'uwatɨ, 'ixaheritsixi mekaniwarutiniukimani Muitsexi 'Aruni mame.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
3 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi mekaniutiyuanekaitɨni:
3 disseram-lhes os filhos de Israel: Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do Senhor , na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne e comíamos pão a fartar! Pois nos trouxestes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão.
4 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «Yanepɨtiyurieni mɨkawiyekɨ paa muyuawitsie mieme. 'Ixaheritsixi yunaitɨ meke'ikuteɨxɨni xeitukaritsie mieme yuxexuitɨ, nekaniwata'inɨatamɨkɨ xɨka 'aku yametekakɨnikuni yatɨ pɨtikatixaɨ.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover do céu pão, e o povo sairá e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu ponha à prova se anda na minha lei ou não.
5 'Ataxewirieka tukaritsie mepikuteɨxɨ huta tukaritsie mieme, mɨpaɨ memɨteha'aritsiekakɨ».
5 Dar-se-á que, ao sexto dia, prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Merikɨtsɨ Muitsexi 'Aruni matɨa 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: à tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou da terra do Egito,
7 meta 'uxa'a ximeri xepixeiya Yawé kemɨtimariwe. Mɨkɨri pɨtimate ke'axaxemutiyuane hetsiena mieme. Tame tixaɨ tepɨkatehɨkɨ ketitayari 'axaxetatekuhɨaweni.
7 e, pela manhã, vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações; pois quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Prosseguiu Moisés: Será isso quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão que vos farte, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que vos queixais contra ele; pois quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, e sim contra o Senhor .
9 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ 'Aruni katiniutahɨawe:
9 Disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor , pois ouviu as vossas murmurações.
10 Mexi'akuxi tikuxatakai 'Aruni, yunaime 'ixaheritsixi wahamatɨa mana, mekanixeiya makumawetsie haiwitɨritsie Yawé kemɨtimariwe.
10 Quando Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 «Nekaniwaru'enieni 'ixaheritsixi kememɨteniukixie. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi kakɨyɨriwekaku 'akuxi, wai xekanitikwaikuni, 'uxa'ata ximeri pakɨ xekanitihuxaikuni. 'Anari mɨpaɨ mekatenetimaikuni kename Yawé wakakaɨyari nehɨkɨ».
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: Ao crepúsculo da tarde, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Mɨkɨ kwitɨwa taikaiyaritsie mematitekaitsie meputixuawerixɨ xɨ'aurixi, meta 'uxa'arieka mematiteitsie naitsarie pakutuxakai 'ɨwi hepaɨ.
13 À tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Mɨkɨ 'ukumawereku makumawetsie puyuhayewaxɨ 'etsiwa witsi'anenetɨ, tee hepaɨ 'anenetɨ.
14 E, quando se evaporou o orvalho que caíra, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 'Ixaheritsixi memɨkatemaikaikɨ ketitamɨtihɨkɨtɨkai, me'ixeiyatɨ mɨpaɨ mepɨteyuku'iwawiyakai: «¿Ketita tihɨkɨ 'ikɨ?» Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
15 Vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Disse-lhes Moisés: Isto é o pão que o Senhor vos dá para vosso alimento.
16 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitɨarika Yawé kemaine: “Xeme yuxexuitɨ xekeneukuteɨxi, kepaɨmeme xemeuyehɨwa para yunaime xetɨɨriyama wahetsiemieme, xete'inɨaritɨatɨ huta kakuniyari yuxexuime wahetsiemieme”.
16 Eis o que o Senhor vos ordenou: Colhei disso cada um segundo o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número de vossas pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi. Hipatɨ waɨkawa mekanikuteɨxɨ, hipatɨta 'etsiwa xeikɨa.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram, uns, mais, outros, menos.
18 Perutsɨ kepauka memiti'inɨataxɨ ti'inɨnɨatamekɨ, kemɨ'ane waɨkawa meikuteɨxixɨ pɨkayukuhayeikawakai, kemɨ'ane 'etsiwa mikuteɨxixɨ pɨkaheuyewekai, yuxexuitɨ mekanikuteɨxɨ yunakeme xeikɨa.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco, pois colheram cada um quanto podia comer.
19 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 Disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para a manhã seguinte.
20 Hipatɨ Muitsexi mepɨkahanu'eni, mekaniti'uta 'uxa'arieka mieme mayanikɨ, perutsɨ memiti'utaxɨ kaniutikwitsieni 'axa'u'ɨatɨkaitɨ kanayani. Hikɨ Muitsexi kaniuyeha'ani wahetsiemieme.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte; porém deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Yunaitɨ mekanikuteɨxɨkaitɨni ximeri yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨakai, mɨkɨtsɨ tau xɨriyarikɨ pɨtipaparikekai.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto podia comer; porque, em vindo o calor, se derretia.
22 Perutsɨ 'ataxewirieka tukaritsie mekanikuteɨxɨ hutakɨamieme kepaɨmeme memɨkema, tatsɨari nauka 'inɨariyari yuxexuitɨ, 'ayumieme mɨkɨ memanuyetei mepekɨ Muitsexi metehetaxatɨanike.
22 Ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e os principais da congregação vieram e contaram-no a Moisés.
23 Mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
23 Respondeu-lhes ele: Isto é o que disse o Senhor : Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobrar separai, guardando para a manhã seguinte.
24 Mɨpaɨ mepɨte'uyuri 'ixaheritsixi kemɨtiwaruta'aitɨa Muitsexi, mepiti'utaxɨ 'uxa'arieka mieme muyuhayewaxɨ, mɨkɨ hawaikɨ pɨka'utipɨnixɨ meta pɨka'utikwitsi.
24 E guardaram-no até pela manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto o sábado é do Senhor ; hoje, não o achareis no campo.
26 'Ataxewime tukari xeikɨa xepikuteɨxɨni, 'atahutarieka tukaritsie, tixaɨtɨ xepɨkatehetaxeiya.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá.
27 Hipatɨ 'ixaheritsixi mekanekɨne meheiteɨxiyuka 'atahutarieka tukaritsie, peru tixaɨtɨ mepɨkatehetaxei,
27 Ao sétimo dia, saíram alguns do povo para o colher, porém não o acharam.
28 hikɨ 'ayumieme Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «¿Kamɨtsɨ kepaukake menetsiheu'enietɨ mepakɨne, yameteyurietɨ naime 'aitɨarikatsie?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Mɨpaɨ xeketemaika, ne Yawé, 'uxipiya tukari nenixe'upitɨani xawati tukaritsie. 'Ayumieme 'ataxewirieka tukaritsie paa nekanixeyetuiriwani huta tukari mieme. 'Atahutarieka tukaritsie xewitɨ tɨma pɨkahayeyeikani. Yunaitɨ 'axeikɨa meke'ukutetɨkani».
29 Considerai que o Senhor vos deu o sábado; por isso, ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Mɨpaɨ mekaniuyɨni 'ana 'ixaheritsixi mekaniuka'uxipieni 'atahutarieka tukaritsie.
30 Assim, descansou o povo no sétimo dia.
31 Mɨkɨ paa mepɨte'iterɨwaxɨ «manana». Kanituxakaitɨni, tsiranituru hatsiyari hepaɨ 'anenetɨ, meta pakakatei paa mɨxietematɨka hepaɨ.
31 Deu-lhe a casa de Israel o nome de maná; era como semente de coentro, branco e de sabor como bolos de mel.
32 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
32 Disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor ordenou: Dele encherás um gômer e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, quando vos tirei do Egito.
33 Mɨpaɨ Muitsexi 'Aruni katiniutahɨawe:
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e coloca-o diante do Senhor , para guardar-se às vossas gerações.
34 'Aruni muwa kanikuwieni tɨratu kakuniyari hɨxie, para mu'utɨnikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ.
34 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim Arão o colocou diante do Testemunho para o guardar.
35 'Ixaheritsixi mɨkɨ mekanikwakaitɨni manana huta tewiyari wiyari, kepaukake memeta'axɨa Kanani kwieyaritsie paitɨ, mɨkɨ wakwie wakiekari patɨa.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 Huta kakuniyari 'inɨariyari «kumeri» mepɨte'iterɨwakai, meta «hepari» tamamata 'inɨariyari mepɨte'iterɨwakai.
36 Gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.