Êxodo 16
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi 'Erimi mekaniyekɨne, mekaneta'axɨani makumawetsie Tsini paitɨ, mɨkɨ 'Erimi meta Tsinahi wahixɨapa pɨti'anekai. 'Ikɨta pɨtiuyɨ xeimetseri 'anukamiekaku heimana tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie, 'inɨaritɨ kepauka memayekɨtsie 'Ekipitu.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Mana makumawetsie me'u'uwatɨ, 'ixaheritsixi mekaniwarutiniukimani Muitsexi 'Aruni mame.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 Mɨpaɨ 'ixaheritsixi mekaniutiyuanekaitɨni:
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «Yanepɨtiyurieni mɨkawiyekɨ paa muyuawitsie mieme. 'Ixaheritsixi yunaitɨ meke'ikuteɨxɨni xeitukaritsie mieme yuxexuitɨ, nekaniwata'inɨatamɨkɨ xɨka 'aku yametekakɨnikuni yatɨ pɨtikatixaɨ.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 'Ataxewirieka tukaritsie mepikuteɨxɨ huta tukaritsie mieme, mɨpaɨ memɨteha'aritsiekakɨ».
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 Merikɨtsɨ Muitsexi 'Aruni matɨa 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 meta 'uxa'a ximeri xepixeiya Yawé kemɨtimariwe. Mɨkɨri pɨtimate ke'axaxemutiyuane hetsiena mieme. Tame tixaɨ tepɨkatehɨkɨ ketitayari 'axaxetatekuhɨaweni.
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ 'Aruni katiniutahɨawe:
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Mexi'akuxi tikuxatakai 'Aruni, yunaime 'ixaheritsixi wahamatɨa mana, mekanixeiya makumawetsie haiwitɨritsie Yawé kemɨtimariwe.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Yawé Muitsexi katiniutaxatɨani mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 «Nekaniwaru'enieni 'ixaheritsixi kememɨteniukixie. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi kakɨyɨriwekaku 'akuxi, wai xekanitikwaikuni, 'uxa'ata ximeri pakɨ xekanitihuxaikuni. 'Anari mɨpaɨ mekatenetimaikuni kename Yawé wakakaɨyari nehɨkɨ».
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Mɨkɨ kwitɨwa taikaiyaritsie mematitekaitsie meputixuawerixɨ xɨ'aurixi, meta 'uxa'arieka mematiteitsie naitsarie pakutuxakai 'ɨwi hepaɨ.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Mɨkɨ 'ukumawereku makumawetsie puyuhayewaxɨ 'etsiwa witsi'anenetɨ, tee hepaɨ 'anenetɨ.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 'Ixaheritsixi memɨkatemaikaikɨ ketitamɨtihɨkɨtɨkai, me'ixeiyatɨ mɨpaɨ mepɨteyuku'iwawiyakai: «¿Ketita tihɨkɨ 'ikɨ?» Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'aitɨarika Yawé kemaine: “Xeme yuxexuitɨ xekeneukuteɨxi, kepaɨmeme xemeuyehɨwa para yunaime xetɨɨriyama wahetsiemieme, xete'inɨaritɨatɨ huta kakuniyari yuxexuime wahetsiemieme”.
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 Mɨpaɨ mekateniuyurieni 'ixaheritsixi. Hipatɨ waɨkawa mekanikuteɨxɨ, hipatɨta 'etsiwa xeikɨa.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 Perutsɨ kepauka memiti'inɨataxɨ ti'inɨnɨatamekɨ, kemɨ'ane waɨkawa meikuteɨxixɨ pɨkayukuhayeikawakai, kemɨ'ane 'etsiwa mikuteɨxixɨ pɨkaheuyewekai, yuxexuitɨ mekanikuteɨxɨ yunakeme xeikɨa.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Hipatɨ Muitsexi mepɨkahanu'eni, mekaniti'uta 'uxa'arieka mieme mayanikɨ, perutsɨ memiti'utaxɨ kaniutikwitsieni 'axa'u'ɨatɨkaitɨ kanayani. Hikɨ Muitsexi kaniuyeha'ani wahetsiemieme.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Yunaitɨ mekanikuteɨxɨkaitɨni ximeri yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨakai, mɨkɨtsɨ tau xɨriyarikɨ pɨtipaparikekai.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Perutsɨ 'ataxewirieka tukaritsie mekanikuteɨxɨ hutakɨamieme kepaɨmeme memɨkema, tatsɨari nauka 'inɨariyari yuxexuitɨ, 'ayumieme mɨkɨ memanuyetei mepekɨ Muitsexi metehetaxatɨanike.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Mɨpaɨ mepɨte'uyuri 'ixaheritsixi kemɨtiwaruta'aitɨa Muitsexi, mepiti'utaxɨ 'uxa'arieka mieme muyuhayewaxɨ, mɨkɨ hawaikɨ pɨka'utipɨnixɨ meta pɨka'utikwitsi.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 'Ataxewime tukari xeikɨa xepikuteɨxɨni, 'atahutarieka tukaritsie, tixaɨtɨ xepɨkatehetaxeiya.
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Hipatɨ 'ixaheritsixi mekanekɨne meheiteɨxiyuka 'atahutarieka tukaritsie, peru tixaɨtɨ mepɨkatehetaxei,
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 hikɨ 'ayumieme Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «¿Kamɨtsɨ kepaukake menetsiheu'enietɨ mepakɨne, yameteyurietɨ naime 'aitɨarikatsie?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Mɨpaɨ xeketemaika, ne Yawé, 'uxipiya tukari nenixe'upitɨani xawati tukaritsie. 'Ayumieme 'ataxewirieka tukaritsie paa nekanixeyetuiriwani huta tukari mieme. 'Atahutarieka tukaritsie xewitɨ tɨma pɨkahayeyeikani. Yunaitɨ 'axeikɨa meke'ukutetɨkani».
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Mɨpaɨ mekaniuyɨni 'ana 'ixaheritsixi mekaniuka'uxipieni 'atahutarieka tukaritsie.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Mɨkɨ paa mepɨte'iterɨwaxɨ «manana». Kanituxakaitɨni, tsiranituru hatsiyari hepaɨ 'anenetɨ, meta pakakatei paa mɨxietematɨka hepaɨ.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
32 Moisés disse: — O
33 Mɨpaɨ Muitsexi 'Aruni katiniutahɨawe:
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 'Aruni muwa kanikuwieni tɨratu kakuniyari hɨxie, para mu'utɨnikɨ Yawé Muitsexi kemɨtiutahɨawixɨ.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 'Ixaheritsixi mɨkɨ mekanikwakaitɨni manana huta tewiyari wiyari, kepaukake memeta'axɨa Kanani kwieyaritsie paitɨ, mɨkɨ wakwie wakiekari patɨa.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 Huta kakuniyari 'inɨariyari «kumeri» mepɨte'iterɨwakai, meta «hepari» tamamata 'inɨariyari mepɨte'iterɨwakai.
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.