Êxodo 15

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨ Muitsexi meta 'ixaheritsixi xeime kwikari mekaniutakwika Yawé hetsiemieme, mɨpaɨ kananuyɨneni:
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yawé pɨnetɨrɨkariya meta pɨnekwikari,
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Yawé kuya meuyutamiewe kanihɨkɨtɨni,
3 O Senhor é homem de guerra;
4 Yawé haramaratsie kaniwareukaxɨrieni,
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Haramara 'amatiyewatsie mekaniukayunixɨani,
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Yawé, 'atɨrɨkariya pepuhekɨataxɨ mariwemekɨ,
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 Mariwemekɨ pepɨtiuyuri
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 Xei 'iiyayarikɨ pepɨtiuyuri,
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 Taneɨkixiwima mɨpaɨ meputiyuanekai:
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 Peru 'ekɨ xeimieme pewaruhɨtsieku haramara pɨwareukakwai,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 Yawé, xewitɨ pumawe kakaɨyarixi watsata 'ahepaɨ 'anetɨ.
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Kepauka 'ekɨ 'atserie pemutatseraxɨ,
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 Waɨkawamekɨ pewanaki'erietɨ pepɨwaruwitɨxime 'ateɨterima pemɨwarutawikweitsitɨa,
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Naitsarie kwiepa nuiwarite mepɨtimamani me'enaname,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 'Erumi kiekatari wa'ukiyarima waɨkawa mepɨtimamani,
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 mɨkɨtsɨ wahetsie pɨtinakeni marika.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 'Ekɨ pepɨwareutawitɨni, pepɨwaka'iteɨta,
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Yawé katini'aitakamɨkɨ yuheyeme, tukarikɨ.
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Kepauka Parahuni kawayutsiximama meta kaxetamama teɨteri me'utetɨ haramaratsie memanukɨnekekai, Yawé yakatiniuyurieni haa waheima muyeurienikɨ. 'Ixaheritsixi mekayu'iyaritɨatɨ mepanukɨ kwie wakimetsie.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Merikɨtsɨ Miriyami Kakaɨyari niukameya, 'Aruni taruya, kaitsawiwame kaniuti'ɨni, hipatɨta 'ukari mekaniweiyakaitɨni yukaitsakɨ mete'ukayuitɨwatɨ meta mete'ukaye'atɨ.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Miriyami mɨpaɨ katiniukwikakaitɨni:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Merikɨtsɨ Muitsexi kaniwaruta'aitɨani 'ixaheritsixi Haramara Mɨxeta hetsie memayekɨnekɨ meta makumawetsie memɨtayunekɨ Tsuhuxi kwieyaritsie. 'Ixaheritsixi mana mekaniuhukaitɨni haika tukari makumawetsie haa mekataxeiyawawetɨ.
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Hikɨ mekaniuta'axɨani Maraha mɨrakutewatsie, mana mɨpaɨ katinakutewakaitɨni mana haa hatsiwitɨ muxuawekaikɨ, mana mepɨkatenewiekairi meheuharikutɨ.
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 Merikɨte mɨkɨ mekaniutiniukixietɨkɨne Muitsexi hepaɨtsita, mɨpaɨ mete'iku'iwawiyatɨ: «¿Ketita tetetihareni?»
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Muitsexi Yawé kaniutawawirieni, mɨkɨ pixeitsitɨa kɨye yatewime, mɨkɨ Muitsexi hapa kaneikahɨani, yapauka haa 'aixɨa ha'anetɨ kanayani.
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Netsɨ Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni. Xɨka neniuki xe'enietɨ yaxetekahuni heitseriemekɨ, xɨka 'inɨari niukiyaritsie yaxetekahuni kemɨreuyewetse meta ne'aitsikatsie, ne hatsuaku kwiniya nepɨkahanɨ'ani xehetsie, 'ekipitutsie kenemɨtiuyuri. Netsɨ Yawé nekanihɨkɨtɨni, hatsuaku kwiniya xehetsie pɨkatinake».
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 'Arikeke 'ixaheritsixi mekaneta'axɨani, 'Erimi mɨrakutewatsie, hakewa tamamata heimana huta haixayari mexuawekai meta haika tewiyari heimana tamamata takɨ mati'u, mana mekaniyuhayewa, haa mayema 'aurie.
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.