Êxodo 14

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi meke'ukunuaxɨani Pi-'Akiruti hɨxie mekekuyaxe, Mikiruri meta haramara wahixɨapa. Haramara tetsita mekekuyaxe, Wahari-Tsepuni hɨxie.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Parahuni mɨpaɨ pɨti'erieni: “'Ixaheritsixi mekaneuyexɨrieni mɨkɨ kwieyaritsie. Makumawe kaniwakunaka”.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Ne, nepipitɨani 'iyarieya tse'ime Parahuni, mɨxe'anukuweiyakɨ. Peru ne mariweme nepaneyeitɨani Parahuni hɨxie meta kuyaximama wahɨxie. 'Ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Kepauka 'Ekipitu ti'aitame mɨretima, kename teɨteri mehekɨnekai, hikɨ mɨkɨ meta te'i'uximayatametemama mepuyupataxɨ, mɨpaɨ meputiyua 'ixaheritsixi wahetsiemieme: «Neuxei ketete'uyuri. ¿Titayari tetewarupitɨa 'ixaheritsixi memɨyehukɨ meta yu'uximayatsika memuku'eirienikɨ?»
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Merikɨte 'ana kwitɨwa Parahuni katiniuta'aita kaxetaya mukuha'aritsienikɨ meta kuyaximama memuyukuha'aritɨanikɨ,
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 kaniwaruta'inieni 'ataxewime tsienituyari kaxetate 'aixɨa mɨ'anene, meta hipame kaxetate 'Ekipitu mieme, xexuitɨ kaxetatetsie kuyaxi mekanati'utɨkateitɨni.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Yawé Parahuni 'iyarieya kaniutseiriya 'Ekipitu ti'aitame, para 'ixaheritsixi mɨwaranukuweiyakɨ, mɨkɨ mekaniuhukaitɨni mete'ayu'iwake meyu'erietɨ.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Yunaitɨ Parahuni kuyaximama mekaniwaranukuweiya, kawayutsixi wahetsie me'utetɨ, kaxetate kuyaxa miemete mewaruhapatɨ, hikɨ 'ixaheritsixi mekaniwaranuku'axe haramara tetsita paitɨ mekaniwarutaxeiya, hehurakaku Pi-'Akiruti meta Wahari-Tsepuni hɨxie.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Parahuni kanaye'aximekaitɨni. Kepauka 'ixaheritsixi memɨyu'ɨwiyaxɨ 'ekipitutari mepɨwaruxei 'ari hura me'ahukame, hikɨ waɨkawa mekaniutimamani, Yawé mekaniutahɨawe.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Hikɨ mɨpaɨ Muitsexi mekateniutatieni:
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Yatepaitɨkatei 'Ekipitu paitɨ: “Ketaneuhayewa. Pɨtatsinake 'ekipitutari temɨtewa'uximayatsirieka”. Matsi 'aixɨa pɨ'anekai temɨteware'uximayatsiriekakɨ, 'ena temɨkakwinikɨ makumawetsie.
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Xeme kayuwatɨ xekeneumaka, Yawé pɨta puyutamieni xehetsiemieme.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Peru Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «¿Ketitayari ne penerahɨawe? 'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi memayekɨnekɨ.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 'Ekɨta 'a'itsɨ keneutatsera haramara heima, haa kananutayepierimɨkɨ mana memukɨnekɨ 'ixaheritsixi 'ayewakikaku.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Ne 'ekipitutari wa'iyari nepɨtseiriya para memɨxe'anukuweiyakɨ. Ne mariweme nepɨtiyurieni. Parahuni kuyaximama, kaxetate meta teɨterimama memutei nepɨwareuyehɨani.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Kepauka mɨpaɨ nemɨtiyurieni, 'ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Hikɨ niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨa mieme 'ixaheritsixi wahɨxie mumiekai, ta'aurie kanaweni wa'utɨma pɨta kaniyuhayewa. Yaxeikɨata kaniuyɨni hai 'amuwekai wa'utɨma pɨta kaniutakeni,
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 'ekipitutari wahɨxie tai puke 'ixaheritsixi wahekɨariwiyatɨ. Mɨkɨ tɨkaritsie mɨkɨ hai hipame wahetsiemieme pɨyɨriyatɨkai hipame wahetsiemiemeta pɨhekɨariyatɨkai, 'ayumieme mɨpaɨ ti'anekaku mepɨkayɨwawekai memuyuxeiyanikɨ.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Hikɨ Muitsexi yu'itsɨ kaneutatsera haramara heima, Yawé 'eka kaneyenɨ'ani mɨkɨ tɨkarikɨ tau manatineika mieme karima kaniu'ekakaitɨni 'anari haramara kananutayepiere, ya'atayeutɨ heutanetɨ kanayewani, kwie wakitɨ kanahekɨare. Haa haramara kananutayepiere,
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 'ixaheritsixi mana mekaniukɨne kwie wakimetsie me'uhutɨ. Haramara kaniti'ukaitɨni 'ixumeri hepaɨ watserieta meta wa'utata.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Hikɨ 'ekipitutari mekaniwaranukuweiya. Yunaitɨ memutekai kawayutsixi wahetsie meta kaxetatetsie, yunaitɨ Parahuni hetsɨamiemete mekanekɨneta wa'utɨma.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Merikɨte kepauka mɨkahekɨarirɨmekairi, Yawé kaniwaruxeiya kuyaxi 'ekipitutari, tai haikɨriyaritsie paitɨ meta haiwitɨritsie paitɨ, hikɨ 'ana mɨkɨ 'axapɨwaruyuri:
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 mɨpaɨ katiniuyurieni, wakaxetate pukahapawakai mɨpaɨ tiuyurieku 'uxi mepɨyɨakai mepɨka'ayekɨniwawekai. Hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ 'ekipitutari mekateniutihiwatɨkɨne: «Tepɨwahayewa 'ixaheritsixi, Yawé puyumiene wahetsiemieme, pɨtatsikwine».
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamá keneutatsera haramara heima, para haa mɨwareuyehɨanikɨ 'ekipitutari meta wakaxetate metatsierie teɨteri memutei».
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Merikɨte Muitsexi yu'itsɨ kaneutatsera haa heima, 'ari katarirɨmekaku, hikɨ haramara 'aixɨa kaniuyɨni matɨari hepaɨ. 'Ekipitutari me'uyuta'unaku yu'utɨma haa puwaranukunakixɨ, mɨpaɨ Yawé pɨtiwareuyehɨa haramara tetɨata.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Haramara heitserie 'anuyemareku, kaniwarukayunitɨani kaxetate meta teɨteri memutei Parahuni hetsɨa miemete, meta yunaitɨ kemɨ'ane 'ixaheritsixi memɨwaranukuweiyakai. Mɨkɨ nixewitɨ pɨka'utawikwei.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari mekananukɨne kwie wakimetsie haramaratsietɨtɨ, mɨkɨ wahetsiemieme haa 'ixumeriyari kanihɨkɨtɨkaitɨni watserieta meta wa'utata.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Mɨkɨ tukaritsie Yawé mɨpaɨ katiniwaruwikweitsitɨani 'ixaheritsixi 'ekipitutari mewakwikukaku. 'Ixaheritsixi 'ekipitutari wakaxarite mekaniuxeiya haramara tetsitapaitɨ metiheikame.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Mɨya mete'uneniereka 'ixaheritsixi, yutɨrɨkariyakɨ kemɨtiuyuri 'ekipitutari wahetsie, mɨkɨ mekaniutimamani Yawé yuri mekateniuta'eririeni, yaxeikɨata Muitsexi 'iparewiwameya.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.