Êxodo 14
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi meke'ukunuaxɨani Pi-'Akiruti hɨxie mekekuyaxe, Mikiruri meta haramara wahixɨapa. Haramara tetsita mekekuyaxe, Wahari-Tsepuni hɨxie.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Parahuni mɨpaɨ pɨti'erieni: “'Ixaheritsixi mekaneuyexɨrieni mɨkɨ kwieyaritsie. Makumawe kaniwakunaka”.
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Ne, nepipitɨani 'iyarieya tse'ime Parahuni, mɨxe'anukuweiyakɨ. Peru ne mariweme nepaneyeitɨani Parahuni hɨxie meta kuyaximama wahɨxie. 'Ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Kepauka 'Ekipitu ti'aitame mɨretima, kename teɨteri mehekɨnekai, hikɨ mɨkɨ meta te'i'uximayatametemama mepuyupataxɨ, mɨpaɨ meputiyua 'ixaheritsixi wahetsiemieme: «Neuxei ketete'uyuri. ¿Titayari tetewarupitɨa 'ixaheritsixi memɨyehukɨ meta yu'uximayatsika memuku'eirienikɨ?»
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Merikɨte 'ana kwitɨwa Parahuni katiniuta'aita kaxetaya mukuha'aritsienikɨ meta kuyaximama memuyukuha'aritɨanikɨ,
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 kaniwaruta'inieni 'ataxewime tsienituyari kaxetate 'aixɨa mɨ'anene, meta hipame kaxetate 'Ekipitu mieme, xexuitɨ kaxetatetsie kuyaxi mekanati'utɨkateitɨni.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Yawé Parahuni 'iyarieya kaniutseiriya 'Ekipitu ti'aitame, para 'ixaheritsixi mɨwaranukuweiyakɨ, mɨkɨ mekaniuhukaitɨni mete'ayu'iwake meyu'erietɨ.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Yunaitɨ Parahuni kuyaximama mekaniwaranukuweiya, kawayutsixi wahetsie me'utetɨ, kaxetate kuyaxa miemete mewaruhapatɨ, hikɨ 'ixaheritsixi mekaniwaranuku'axe haramara tetsita paitɨ mekaniwarutaxeiya, hehurakaku Pi-'Akiruti meta Wahari-Tsepuni hɨxie.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Parahuni kanaye'aximekaitɨni. Kepauka 'ixaheritsixi memɨyu'ɨwiyaxɨ 'ekipitutari mepɨwaruxei 'ari hura me'ahukame, hikɨ waɨkawa mekaniutimamani, Yawé mekaniutahɨawe.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Hikɨ mɨpaɨ Muitsexi mekateniutatieni:
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Yatepaitɨkatei 'Ekipitu paitɨ: “Ketaneuhayewa. Pɨtatsinake 'ekipitutari temɨtewa'uximayatsirieka”. Matsi 'aixɨa pɨ'anekai temɨteware'uximayatsiriekakɨ, 'ena temɨkakwinikɨ makumawetsie.
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Xeme kayuwatɨ xekeneumaka, Yawé pɨta puyutamieni xehetsiemieme.
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Peru Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «¿Ketitayari ne penerahɨawe? 'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi memayekɨnekɨ.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 'Ekɨta 'a'itsɨ keneutatsera haramara heima, haa kananutayepierimɨkɨ mana memukɨnekɨ 'ixaheritsixi 'ayewakikaku.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Ne 'ekipitutari wa'iyari nepɨtseiriya para memɨxe'anukuweiyakɨ. Ne mariweme nepɨtiyurieni. Parahuni kuyaximama, kaxetate meta teɨterimama memutei nepɨwareuyehɨani.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Kepauka mɨpaɨ nemɨtiyurieni, 'ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Hikɨ niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨa mieme 'ixaheritsixi wahɨxie mumiekai, ta'aurie kanaweni wa'utɨma pɨta kaniyuhayewa. Yaxeikɨata kaniuyɨni hai 'amuwekai wa'utɨma pɨta kaniutakeni,
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 'ekipitutari wahɨxie tai puke 'ixaheritsixi wahekɨariwiyatɨ. Mɨkɨ tɨkaritsie mɨkɨ hai hipame wahetsiemieme pɨyɨriyatɨkai hipame wahetsiemiemeta pɨhekɨariyatɨkai, 'ayumieme mɨpaɨ ti'anekaku mepɨkayɨwawekai memuyuxeiyanikɨ.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Hikɨ Muitsexi yu'itsɨ kaneutatsera haramara heima, Yawé 'eka kaneyenɨ'ani mɨkɨ tɨkarikɨ tau manatineika mieme karima kaniu'ekakaitɨni 'anari haramara kananutayepiere, ya'atayeutɨ heutanetɨ kanayewani, kwie wakitɨ kanahekɨare. Haa haramara kananutayepiere,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 'ixaheritsixi mana mekaniukɨne kwie wakimetsie me'uhutɨ. Haramara kaniti'ukaitɨni 'ixumeri hepaɨ watserieta meta wa'utata.
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Hikɨ 'ekipitutari mekaniwaranukuweiya. Yunaitɨ memutekai kawayutsixi wahetsie meta kaxetatetsie, yunaitɨ Parahuni hetsɨamiemete mekanekɨneta wa'utɨma.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Merikɨte kepauka mɨkahekɨarirɨmekairi, Yawé kaniwaruxeiya kuyaxi 'ekipitutari, tai haikɨriyaritsie paitɨ meta haiwitɨritsie paitɨ, hikɨ 'ana mɨkɨ 'axapɨwaruyuri:
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 mɨpaɨ katiniuyurieni, wakaxetate pukahapawakai mɨpaɨ tiuyurieku 'uxi mepɨyɨakai mepɨka'ayekɨniwawekai. Hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ 'ekipitutari mekateniutihiwatɨkɨne: «Tepɨwahayewa 'ixaheritsixi, Yawé puyumiene wahetsiemieme, pɨtatsikwine».
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamá keneutatsera haramara heima, para haa mɨwareuyehɨanikɨ 'ekipitutari meta wakaxetate metatsierie teɨteri memutei».
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Merikɨte Muitsexi yu'itsɨ kaneutatsera haa heima, 'ari katarirɨmekaku, hikɨ haramara 'aixɨa kaniuyɨni matɨari hepaɨ. 'Ekipitutari me'uyuta'unaku yu'utɨma haa puwaranukunakixɨ, mɨpaɨ Yawé pɨtiwareuyehɨa haramara tetɨata.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Haramara heitserie 'anuyemareku, kaniwarukayunitɨani kaxetate meta teɨteri memutei Parahuni hetsɨa miemete, meta yunaitɨ kemɨ'ane 'ixaheritsixi memɨwaranukuweiyakai. Mɨkɨ nixewitɨ pɨka'utawikwei.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari mekananukɨne kwie wakimetsie haramaratsietɨtɨ, mɨkɨ wahetsiemieme haa 'ixumeriyari kanihɨkɨtɨkaitɨni watserieta meta wa'utata.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Mɨkɨ tukaritsie Yawé mɨpaɨ katiniwaruwikweitsitɨani 'ixaheritsixi 'ekipitutari mewakwikukaku. 'Ixaheritsixi 'ekipitutari wakaxarite mekaniuxeiya haramara tetsitapaitɨ metiheikame.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Mɨya mete'uneniereka 'ixaheritsixi, yutɨrɨkariyakɨ kemɨtiuyuri 'ekipitutari wahetsie, mɨkɨ mekaniutimamani Yawé yuri mekateniuta'eririeni, yaxeikɨata Muitsexi 'iparewiwameya.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.