Êxodo 14

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi meke'ukunuaxɨani Pi-'Akiruti hɨxie mekekuyaxe, Mikiruri meta haramara wahixɨapa. Haramara tetsita mekekuyaxe, Wahari-Tsepuni hɨxie.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Parahuni mɨpaɨ pɨti'erieni: “'Ixaheritsixi mekaneuyexɨrieni mɨkɨ kwieyaritsie. Makumawe kaniwakunaka”.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Ne, nepipitɨani 'iyarieya tse'ime Parahuni, mɨxe'anukuweiyakɨ. Peru ne mariweme nepaneyeitɨani Parahuni hɨxie meta kuyaximama wahɨxie. 'Ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Kepauka 'Ekipitu ti'aitame mɨretima, kename teɨteri mehekɨnekai, hikɨ mɨkɨ meta te'i'uximayatametemama mepuyupataxɨ, mɨpaɨ meputiyua 'ixaheritsixi wahetsiemieme: «Neuxei ketete'uyuri. ¿Titayari tetewarupitɨa 'ixaheritsixi memɨyehukɨ meta yu'uximayatsika memuku'eirienikɨ?»
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Merikɨte 'ana kwitɨwa Parahuni katiniuta'aita kaxetaya mukuha'aritsienikɨ meta kuyaximama memuyukuha'aritɨanikɨ,
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 kaniwaruta'inieni 'ataxewime tsienituyari kaxetate 'aixɨa mɨ'anene, meta hipame kaxetate 'Ekipitu mieme, xexuitɨ kaxetatetsie kuyaxi mekanati'utɨkateitɨni.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Yawé Parahuni 'iyarieya kaniutseiriya 'Ekipitu ti'aitame, para 'ixaheritsixi mɨwaranukuweiyakɨ, mɨkɨ mekaniuhukaitɨni mete'ayu'iwake meyu'erietɨ.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Yunaitɨ Parahuni kuyaximama mekaniwaranukuweiya, kawayutsixi wahetsie me'utetɨ, kaxetate kuyaxa miemete mewaruhapatɨ, hikɨ 'ixaheritsixi mekaniwaranuku'axe haramara tetsita paitɨ mekaniwarutaxeiya, hehurakaku Pi-'Akiruti meta Wahari-Tsepuni hɨxie.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Parahuni kanaye'aximekaitɨni. Kepauka 'ixaheritsixi memɨyu'ɨwiyaxɨ 'ekipitutari mepɨwaruxei 'ari hura me'ahukame, hikɨ waɨkawa mekaniutimamani, Yawé mekaniutahɨawe.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Hikɨ mɨpaɨ Muitsexi mekateniutatieni:
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Yatepaitɨkatei 'Ekipitu paitɨ: “Ketaneuhayewa. Pɨtatsinake 'ekipitutari temɨtewa'uximayatsirieka”. Matsi 'aixɨa pɨ'anekai temɨteware'uximayatsiriekakɨ, 'ena temɨkakwinikɨ makumawetsie.
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Xeme kayuwatɨ xekeneumaka, Yawé pɨta puyutamieni xehetsiemieme.
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Peru Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «¿Ketitayari ne penerahɨawe? 'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi memayekɨnekɨ.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 'Ekɨta 'a'itsɨ keneutatsera haramara heima, haa kananutayepierimɨkɨ mana memukɨnekɨ 'ixaheritsixi 'ayewakikaku.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Ne 'ekipitutari wa'iyari nepɨtseiriya para memɨxe'anukuweiyakɨ. Ne mariweme nepɨtiyurieni. Parahuni kuyaximama, kaxetate meta teɨterimama memutei nepɨwareuyehɨani.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Kepauka mɨpaɨ nemɨtiyurieni, 'ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Hikɨ niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨa mieme 'ixaheritsixi wahɨxie mumiekai, ta'aurie kanaweni wa'utɨma pɨta kaniyuhayewa. Yaxeikɨata kaniuyɨni hai 'amuwekai wa'utɨma pɨta kaniutakeni,
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 'ekipitutari wahɨxie tai puke 'ixaheritsixi wahekɨariwiyatɨ. Mɨkɨ tɨkaritsie mɨkɨ hai hipame wahetsiemieme pɨyɨriyatɨkai hipame wahetsiemiemeta pɨhekɨariyatɨkai, 'ayumieme mɨpaɨ ti'anekaku mepɨkayɨwawekai memuyuxeiyanikɨ.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Hikɨ Muitsexi yu'itsɨ kaneutatsera haramara heima, Yawé 'eka kaneyenɨ'ani mɨkɨ tɨkarikɨ tau manatineika mieme karima kaniu'ekakaitɨni 'anari haramara kananutayepiere, ya'atayeutɨ heutanetɨ kanayewani, kwie wakitɨ kanahekɨare. Haa haramara kananutayepiere,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 'ixaheritsixi mana mekaniukɨne kwie wakimetsie me'uhutɨ. Haramara kaniti'ukaitɨni 'ixumeri hepaɨ watserieta meta wa'utata.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Hikɨ 'ekipitutari mekaniwaranukuweiya. Yunaitɨ memutekai kawayutsixi wahetsie meta kaxetatetsie, yunaitɨ Parahuni hetsɨamiemete mekanekɨneta wa'utɨma.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Merikɨte kepauka mɨkahekɨarirɨmekairi, Yawé kaniwaruxeiya kuyaxi 'ekipitutari, tai haikɨriyaritsie paitɨ meta haiwitɨritsie paitɨ, hikɨ 'ana mɨkɨ 'axapɨwaruyuri:
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 mɨpaɨ katiniuyurieni, wakaxetate pukahapawakai mɨpaɨ tiuyurieku 'uxi mepɨyɨakai mepɨka'ayekɨniwawekai. Hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ 'ekipitutari mekateniutihiwatɨkɨne: «Tepɨwahayewa 'ixaheritsixi, Yawé puyumiene wahetsiemieme, pɨtatsikwine».
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamá keneutatsera haramara heima, para haa mɨwareuyehɨanikɨ 'ekipitutari meta wakaxetate metatsierie teɨteri memutei».
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Merikɨte Muitsexi yu'itsɨ kaneutatsera haa heima, 'ari katarirɨmekaku, hikɨ haramara 'aixɨa kaniuyɨni matɨari hepaɨ. 'Ekipitutari me'uyuta'unaku yu'utɨma haa puwaranukunakixɨ, mɨpaɨ Yawé pɨtiwareuyehɨa haramara tetɨata.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Haramara heitserie 'anuyemareku, kaniwarukayunitɨani kaxetate meta teɨteri memutei Parahuni hetsɨa miemete, meta yunaitɨ kemɨ'ane 'ixaheritsixi memɨwaranukuweiyakai. Mɨkɨ nixewitɨ pɨka'utawikwei.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari mekananukɨne kwie wakimetsie haramaratsietɨtɨ, mɨkɨ wahetsiemieme haa 'ixumeriyari kanihɨkɨtɨkaitɨni watserieta meta wa'utata.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Mɨkɨ tukaritsie Yawé mɨpaɨ katiniwaruwikweitsitɨani 'ixaheritsixi 'ekipitutari mewakwikukaku. 'Ixaheritsixi 'ekipitutari wakaxarite mekaniuxeiya haramara tetsitapaitɨ metiheikame.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mɨya mete'uneniereka 'ixaheritsixi, yutɨrɨkariyakɨ kemɨtiuyuri 'ekipitutari wahetsie, mɨkɨ mekaniutimamani Yawé yuri mekateniuta'eririeni, yaxeikɨata Muitsexi 'iparewiwameya.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.