Êxodo 14

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi meke'ukunuaxɨani Pi-'Akiruti hɨxie mekekuyaxe, Mikiruri meta haramara wahixɨapa. Haramara tetsita mekekuyaxe, Wahari-Tsepuni hɨxie.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Parahuni mɨpaɨ pɨti'erieni: “'Ixaheritsixi mekaneuyexɨrieni mɨkɨ kwieyaritsie. Makumawe kaniwakunaka”.
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Ne, nepipitɨani 'iyarieya tse'ime Parahuni, mɨxe'anukuweiyakɨ. Peru ne mariweme nepaneyeitɨani Parahuni hɨxie meta kuyaximama wahɨxie. 'Ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Kepauka 'Ekipitu ti'aitame mɨretima, kename teɨteri mehekɨnekai, hikɨ mɨkɨ meta te'i'uximayatametemama mepuyupataxɨ, mɨpaɨ meputiyua 'ixaheritsixi wahetsiemieme: «Neuxei ketete'uyuri. ¿Titayari tetewarupitɨa 'ixaheritsixi memɨyehukɨ meta yu'uximayatsika memuku'eirienikɨ?»
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Merikɨte 'ana kwitɨwa Parahuni katiniuta'aita kaxetaya mukuha'aritsienikɨ meta kuyaximama memuyukuha'aritɨanikɨ,
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 kaniwaruta'inieni 'ataxewime tsienituyari kaxetate 'aixɨa mɨ'anene, meta hipame kaxetate 'Ekipitu mieme, xexuitɨ kaxetatetsie kuyaxi mekanati'utɨkateitɨni.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Yawé Parahuni 'iyarieya kaniutseiriya 'Ekipitu ti'aitame, para 'ixaheritsixi mɨwaranukuweiyakɨ, mɨkɨ mekaniuhukaitɨni mete'ayu'iwake meyu'erietɨ.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Yunaitɨ Parahuni kuyaximama mekaniwaranukuweiya, kawayutsixi wahetsie me'utetɨ, kaxetate kuyaxa miemete mewaruhapatɨ, hikɨ 'ixaheritsixi mekaniwaranuku'axe haramara tetsita paitɨ mekaniwarutaxeiya, hehurakaku Pi-'Akiruti meta Wahari-Tsepuni hɨxie.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Parahuni kanaye'aximekaitɨni. Kepauka 'ixaheritsixi memɨyu'ɨwiyaxɨ 'ekipitutari mepɨwaruxei 'ari hura me'ahukame, hikɨ waɨkawa mekaniutimamani, Yawé mekaniutahɨawe.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Hikɨ mɨpaɨ Muitsexi mekateniutatieni:
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Yatepaitɨkatei 'Ekipitu paitɨ: “Ketaneuhayewa. Pɨtatsinake 'ekipitutari temɨtewa'uximayatsirieka”. Matsi 'aixɨa pɨ'anekai temɨteware'uximayatsiriekakɨ, 'ena temɨkakwinikɨ makumawetsie.
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Xeme kayuwatɨ xekeneumaka, Yawé pɨta puyutamieni xehetsiemieme.
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Peru Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «¿Ketitayari ne penerahɨawe? 'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi memayekɨnekɨ.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 'Ekɨta 'a'itsɨ keneutatsera haramara heima, haa kananutayepierimɨkɨ mana memukɨnekɨ 'ixaheritsixi 'ayewakikaku.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Ne 'ekipitutari wa'iyari nepɨtseiriya para memɨxe'anukuweiyakɨ. Ne mariweme nepɨtiyurieni. Parahuni kuyaximama, kaxetate meta teɨterimama memutei nepɨwareuyehɨani.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Kepauka mɨpaɨ nemɨtiyurieni, 'ana 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Hikɨ niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨa mieme 'ixaheritsixi wahɨxie mumiekai, ta'aurie kanaweni wa'utɨma pɨta kaniyuhayewa. Yaxeikɨata kaniuyɨni hai 'amuwekai wa'utɨma pɨta kaniutakeni,
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 'ekipitutari wahɨxie tai puke 'ixaheritsixi wahekɨariwiyatɨ. Mɨkɨ tɨkaritsie mɨkɨ hai hipame wahetsiemieme pɨyɨriyatɨkai hipame wahetsiemiemeta pɨhekɨariyatɨkai, 'ayumieme mɨpaɨ ti'anekaku mepɨkayɨwawekai memuyuxeiyanikɨ.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Hikɨ Muitsexi yu'itsɨ kaneutatsera haramara heima, Yawé 'eka kaneyenɨ'ani mɨkɨ tɨkarikɨ tau manatineika mieme karima kaniu'ekakaitɨni 'anari haramara kananutayepiere, ya'atayeutɨ heutanetɨ kanayewani, kwie wakitɨ kanahekɨare. Haa haramara kananutayepiere,
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 'ixaheritsixi mana mekaniukɨne kwie wakimetsie me'uhutɨ. Haramara kaniti'ukaitɨni 'ixumeri hepaɨ watserieta meta wa'utata.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Hikɨ 'ekipitutari mekaniwaranukuweiya. Yunaitɨ memutekai kawayutsixi wahetsie meta kaxetatetsie, yunaitɨ Parahuni hetsɨamiemete mekanekɨneta wa'utɨma.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Merikɨte kepauka mɨkahekɨarirɨmekairi, Yawé kaniwaruxeiya kuyaxi 'ekipitutari, tai haikɨriyaritsie paitɨ meta haiwitɨritsie paitɨ, hikɨ 'ana mɨkɨ 'axapɨwaruyuri:
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 mɨpaɨ katiniuyurieni, wakaxetate pukahapawakai mɨpaɨ tiuyurieku 'uxi mepɨyɨakai mepɨka'ayekɨniwawekai. Hikɨ 'ayumieme mɨpaɨ 'ekipitutari mekateniutihiwatɨkɨne: «Tepɨwahayewa 'ixaheritsixi, Yawé puyumiene wahetsiemieme, pɨtatsikwine».
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Hikɨ Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamá keneutatsera haramara heima, para haa mɨwareuyehɨanikɨ 'ekipitutari meta wakaxetate metatsierie teɨteri memutei».
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Merikɨte Muitsexi yu'itsɨ kaneutatsera haa heima, 'ari katarirɨmekaku, hikɨ haramara 'aixɨa kaniuyɨni matɨari hepaɨ. 'Ekipitutari me'uyuta'unaku yu'utɨma haa puwaranukunakixɨ, mɨpaɨ Yawé pɨtiwareuyehɨa haramara tetɨata.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Haramara heitserie 'anuyemareku, kaniwarukayunitɨani kaxetate meta teɨteri memutei Parahuni hetsɨa miemete, meta yunaitɨ kemɨ'ane 'ixaheritsixi memɨwaranukuweiyakai. Mɨkɨ nixewitɨ pɨka'utawikwei.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari mekananukɨne kwie wakimetsie haramaratsietɨtɨ, mɨkɨ wahetsiemieme haa 'ixumeriyari kanihɨkɨtɨkaitɨni watserieta meta wa'utata.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Mɨkɨ tukaritsie Yawé mɨpaɨ katiniwaruwikweitsitɨani 'ixaheritsixi 'ekipitutari mewakwikukaku. 'Ixaheritsixi 'ekipitutari wakaxarite mekaniuxeiya haramara tetsitapaitɨ metiheikame.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Mɨya mete'uneniereka 'ixaheritsixi, yutɨrɨkariyakɨ kemɨtiuyuri 'ekipitutari wahetsie, mɨkɨ mekaniutimamani Yawé yuri mekateniuta'eririeni, yaxeikɨata Muitsexi 'iparewiwameya.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.