Êxodo 13
hch (HCH) vs ARC
1 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Mepatsiekame keniwarayeitɨa matɨari memutinunuiwaxɨ. Nehetsɨa mekanimiemetetɨni yunaitɨ mexɨakate 'ixaheritsixi meta xetewama matɨari 'ukitsi memɨtinunuiwa».
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe yunaime 'ixaheritsixi: «Xekena'eriwani 'ikɨ tukari kepauka xemayekɨ 'Ekipitu, hakewa xemɨtehe'uximayakai xekatehepitɨarietɨ meta hakewa Yawé mɨxehayewitɨ yutɨrɨkariyakɨ yatiyurienetɨ. Paa xepɨkakwaka kuxanariyariekame.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 Xeme hikɨ xekanayekɨnikuni, 'ikɨ weiya metseriyaritsie.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Mɨkɨ metseriyaritsie meta xekaneiwewikuni 'ixɨarari, kepauka Yawé mɨxeheta'atɨani kwie xe'ukiyarima mɨwaruxatɨatsie kename wayetuirieni. Kanixatsiwani kananeutsixi wakwietsie, meta hetitsixi, 'amuxeutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi: kwiepa hakewa retsi waɨkawa meta xiete maxuawe.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 'Atahuta tukari xekanitikwaikuni paa kakuxanariyarietɨkaime, 'atahutariekatsie tukari 'ixɨarari Yawé hetsiemieme xepɨwewieni.
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Xemanu'uwa pɨtiumaweni tixaɨtɨ tikuxanariyame tinɨtɨ. Hawaikɨ yemekɨ tikuxanariyame xepɨkahexeiyani. Xekanitikwaikuni paa kakuxaxanime mɨkɨ 'atahuta tukari.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 »Mɨkɨ tukaritsie yuniwema mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “'Ikɨ mɨya temɨteyurie Yawé hetsiemieme tekateniyurieka, kemɨtiuyuri tahetsiemieme 'Ekipitu kepauka temayekɨtsie”.
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 'Ikɨ pɨ'inɨaritɨni xehetsiemieme xemamatsie ya xekanata pɨxehaye'eritɨwani kename, Yawé niukieya xeteta payekani mɨkɨ 'Ekipitu mɨxe'ayewitɨ, waɨkawa yutɨrɨkariyakɨ tiyurienetɨ.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 Xeiwiyari 'anuyeyeikakaku, mɨkɨ tukaritsie 'ikɨ 'inɨari niukiyari xepaye'atɨwani.
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 »Kepauka Yawé mɨxeheutahatɨani kananeutsixi wakwietsie meta xɨka 'ari xeyetuirieni, kemɨtixe'utahɨawixɨ xeme meta xe'ukiyarima,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 xekaniyetuiriekuni yunaime mexɨakate meta tewaxi waniwema matɨari miemete 'ukitsi, mɨkɨtsɨ Yawé hetsiemieme mekanihɨkɨtɨni.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Puxu niweya mexɨakame mitawikweitsitɨani pɨyɨwe xeime muxakɨ, xɨkate ka'utawikweitsitɨarieni, yukɨipitɨa pɨwamurarieni. Xemeta yaxeikɨa yunaitɨ yuniwema mexɨakate meta yunuiwarima xemɨwatawikweitsitɨani peuyewetse.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 »'Uxa'atɨni warie, kepauka memɨxeteta'iwawiya xeniwema: “¿'Ikɨta tita ti'inɨariyari?”, mɨpaɨ xepɨtewatahɨawe: “Yawé waɨkawa mariweme tiyurienetɨ pɨtatsi'ayewitɨ 'Ekipitu kwieyaritsie hakewa waɨriyarika temɨtehe'aitɨariekai.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Kepauka Parahuni ti'aitame mɨkatatsihepitɨa temayekɨnekɨ, Yawé tɨɨri mexɨakate pɨwarekwi yunaime 'ekipitutari, yaxeikɨata watewama mexɨakate. 'Ayumieme Yawé tatewama mexɨakate 'ukitsi tepitimawiriwa, mɨpaɨ taniwema mexɨakate tepɨtewarutawikweitsitɨwa”.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 Mɨkɨ pɨ'inɨaritɨni xemamatsie yatɨni xekanata, Yawé mɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu yutɨrɨkariyakɨ tiyurienetɨ».
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Kepauka Parahuni mɨwarupitɨa memɨyehukɨ 'ixaheritsixi, Kakaɨyari pɨkawarewitɨ piritsiteutsixi wakwietsie, mana matsi pehurakai, mɨpaɨ pɨtiu'eri: «Xɨka mehetakwi'iwa mepetimamani mepeyuti'iyaritɨani 'Ekipitu mepakunuaxɨani yu'utɨma».
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 'Ayumieme pɨwarewitɨ makumawetsie 'ateewapai watatunitsitɨanike, mekanekɨne Haramara Mɨxeta hepatsie.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Muitsexi Kutse 'umeyariteya kane'ɨni, kemɨtiwaruhɨritɨakai 'ixaheritsixi teɨteriyari. Kutse mɨpaɨ kaniutayɨkaitɨni: «Mɨpaɨ xeketenemaika Kakaɨyari kanayenemɨkɨ xeparewienike. Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni, ne'umete xekenanu'ɨi».
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 'Ixaheritsixi mekanayekɨne Tsukuti mɨrakutewatsie, 'Etami mekaniu'axɨani, makumawe mɨyetsutɨtsie.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Tukarikɨ, Yawé kaniumiekatɨni wahɨxie haiwitɨritɨtɨ, 'a'uwetɨ waxeitsitɨatɨ huye kemɨreuyune, yɨwikɨtata pɨwahekɨariwiyakai tai 'a'uwetɨ panuyekatei xawatɨtɨ. 'Ayumieme mepɨyɨwawekai memuhunikɨ tukarikɨ meta tɨkarikɨ.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Hatsuaku pɨkatiuhayewaxɨ hai 'amuyekatei teɨteri waruwitɨximetɨ tukarikɨ meta tai 'amuwekai yɨwikɨta waruwitɨximetɨ.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.