Êxodo 10

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie Parahuni ketinetaxatɨa, netsɨ nepɨtiuyuri kayuwaɨriyame nemayeitɨa meta te'i'uximayatsiriwamete wa'iyari nemutseiriyaxɨa, yanemɨtiyurienikɨ wahɨxie 'inɨari mamariwawemekɨ.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 'Ayumieme nepɨtiuyuri para pemɨtiwataxatɨanikɨ, 'aniwema 'ateukarima 'ekipitutari kenemɨtiwarukwinitɨa, 'inɨari kenemɨtiuwewi wahetsɨa. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Parahuni hɨxie mekaniti'uni mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, hepɨrayutsixi wakakaɨyari: “¿Kepaukake pepɨkatunumakeni nehetɨa? Keniwarupitɨa memayekɨnekɨ neteɨterima, para memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Xɨka pekawarupitɨani memɨyehukɨ, 'uxa'a kwitɨwa 'utsikari mepɨtixuawere naitsarie 'akwietsie.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Yuwaɨkawatɨ mepɨtixuawere kwie pɨkayuhekɨaka, mepɨtekuxɨxɨani 'etsiwa mutiyuhayewaxɨ tee 'uxɨrieku, tinaime mepɨtekakɨme kɨyexite.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 'Akiita mekanitahɨnikuni, te'uximayatamete wahetsɨa meta yaxeikɨa 'ekipitutari yunaime wakiita. Waɨkawa pɨtiyɨni kememɨkatenieriwawekai xepaapama kepauka kiekari memukamatsie hikɨ 'ena matimietsie 'akuxi”».
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Merikɨtsɨ Parahuni mɨtiwa'aitɨakai mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Parahuni katiniwarutanɨ'airieni, Muitsexi 'Aruni mame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Kemɨtixenake mɨpaɨ pɨkatiyɨni. Xɨka xeniu Yawé xehetahɨawikuni 'ukitsi xeikɨa xekenehu.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Merikɨte Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamá keneutatsera naitsarie 'Ekipitu, memɨ'axɨanikɨ 'utsikari naitsarie kwiepa mɨtixuawe memɨtekakɨmekɨ meta naime tee wiyeriyari mɨtiuhayewaxɨ».
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Muitsexi yu'itsɨ kaniutatsera 'Ekipitu kwieyaritsie naime, Yawé mɨpaɨ katiniuyurieni mɨkɨ tukaritsie kaniu'ekakaitɨni meta tɨkarikɨ, mɨkɨ 'eka tau manatineikatsie patineikakai. Hutarieka mukatarixɨtsie 'eka kaniwa'atɨani 'utsikari,
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 naitsarie mekaniutixuawere mɨkɨ kwieyaritsie. Mekaniyumɨirekaitɨni hatsuaku mɨkareyuwekai hepaɨ, tawari mɨpaɨ pɨkatiyɨni.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Mepɨyumɨirekai tekɨmemete, kwiepa pɨka'akuhekɨakai mɨkɨ tinaime mekateniukuxɨxɨani, 'iteɨrite meta 'ikwaxite naime muhayewakai tee wiyeriyari, naitsarie 'Ekipitutsie tupiriyate tixaɨ mepɨkate'uhayewaxɨ.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Parahuni yumexɨitɨatɨ pɨtiwarutanɨ'airi Muitsexi 'Aruni mame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Axanepɨtiuyuri Yawé mɨxekakaɨyari hetsɨa, yaxeikɨata xehetsɨa.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Ne nepɨxewawirie xemɨneteheuyehɨwiriekakɨ ke'axanemɨtiuyuri tawarita, meta Yawé yukakaɨyari xekenetawawiri tsikere ne nekie makumawenikɨ 'etsiwa».
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Hikɨ kepauka mɨwayetɨa Muitsexi Parahuni hɨxie, Yawé putawawiri Parahuni hetsiemieme.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Hikɨ Yawé 'eka kaniupata, meta karima puku'ekaxɨ tau makayuyuipiketsie 'atineka pɨwareuta'enitsitɨa 'utsikari, Haramara Mɨxeta hetsie pɨwareutaxɨri. Hikɨ naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie mepukumawerixɨ 'utsikari.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Peru yaxeikɨa Yawé Parahuni 'iyarieya putseiriyaxɨ, pɨkawarupitɨa memayekɨnekɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aheima keneme'i muyuawitsie, naitsarie mɨkɨyɨrekɨ waɨkawa yemekɨ yumayɨinɨatɨ».
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Muitsexi yumamatekɨ teikɨ kanemeni muyuawitsie, 'ana haika tukari kaniukuyɨre kwinimieme 'Ekipitu kwieyaritsie.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Mɨkɨ tukaritsie 'ekipitutari mepɨkayuxeiyakai, hawaikɨ meuyani pɨkayɨwekai. Matsi 'ixaheritsixi wakiita hekɨariya puxuawekai.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Hikɨ Parahuni Muitsexi katiniutanɨ'airieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 matsi tatewama tahamatɨa mekaniyehuni. Hawaikɨ xeikarutsayaritɨma pɨkayuhayewa. Tame mawari temewewienikɨ Yawé takakaɨyari hetsiemieme peuyewetse tatewama wahetsie temɨwaranayehapani, peru 'atsitepɨkatemate kemɨ'ane temɨwayurieni muwapaike teheta'axɨame.
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Perutsɨ Yawé yaxeikɨa pɨtiuyuri Parahuni 'iyarieyatsie, mɨkɨ pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ,
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 matsi karima Muitsexi mɨpaɨ pɨtiuhiwi:
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.