Êxodo 10

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie Parahuni ketinetaxatɨa, netsɨ nepɨtiuyuri kayuwaɨriyame nemayeitɨa meta te'i'uximayatsiriwamete wa'iyari nemutseiriyaxɨa, yanemɨtiyurienikɨ wahɨxie 'inɨari mamariwawemekɨ.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 'Ayumieme nepɨtiuyuri para pemɨtiwataxatɨanikɨ, 'aniwema 'ateukarima 'ekipitutari kenemɨtiwarukwinitɨa, 'inɨari kenemɨtiuwewi wahetsɨa. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
2 E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
3 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Parahuni hɨxie mekaniti'uni mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, hepɨrayutsixi wakakaɨyari: “¿Kepaukake pepɨkatunumakeni nehetɨa? Keniwarupitɨa memayekɨnekɨ neteɨterima, para memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
3 Assim foram Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que me sirva;
4 Xɨka pekawarupitɨani memɨyehukɨ, 'uxa'a kwitɨwa 'utsikari mepɨtixuawere naitsarie 'akwietsie.
4 Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos.
5 Yuwaɨkawatɨ mepɨtixuawere kwie pɨkayuhekɨaka, mepɨtekuxɨxɨani 'etsiwa mutiyuhayewaxɨ tee 'uxɨrieku, tinaime mepɨtekakɨme kɨyexite.
5 E cobrirão a face da terra, de modo que não se poderá ver a terra; e eles comerão o restante que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo;
6 'Akiita mekanitahɨnikuni, te'uximayatamete wahetsɨa meta yaxeikɨa 'ekipitutari yunaime wakiita. Waɨkawa pɨtiyɨni kememɨkatenieriwawekai xepaapama kepauka kiekari memukamatsie hikɨ 'ena matimietsie 'akuxi”».
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, quais nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que se acharam na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Merikɨtsɨ Parahuni mɨtiwa'aitɨakai mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Parahuni katiniwarutanɨ'airieni, Muitsexi 'Aruni mame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Então Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
9 E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Então ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 Kemɨtixenake mɨpaɨ pɨkatiyɨni. Xɨka xeniu Yawé xehetahɨawikuni 'ukitsi xeikɨa xekenehu.
11 Não será assim; agora ide vós, homens, e servi ao Senhor; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Merikɨte Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamá keneutatsera naitsarie 'Ekipitu, memɨ'axɨanikɨ 'utsikari naitsarie kwiepa mɨtixuawe memɨtekakɨmekɨ meta naime tee wiyeriyari mɨtiuhayewaxɨ».
12 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Muitsexi yu'itsɨ kaniutatsera 'Ekipitu kwieyaritsie naime, Yawé mɨpaɨ katiniuyurieni mɨkɨ tukaritsie kaniu'ekakaitɨni meta tɨkarikɨ, mɨkɨ 'eka tau manatineikatsie patineikakai. Hutarieka mukatarixɨtsie 'eka kaniwa'atɨani 'utsikari,
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 naitsarie mekaniutixuawere mɨkɨ kwieyaritsie. Mekaniyumɨirekaitɨni hatsuaku mɨkareyuwekai hepaɨ, tawari mɨpaɨ pɨkatiyɨni.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram-se sobre todos os termos do Egito; tão numerosos foram que, antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Mepɨyumɨirekai tekɨmemete, kwiepa pɨka'akuhekɨakai mɨkɨ tinaime mekateniukuxɨxɨani, 'iteɨrite meta 'ikwaxite naime muhayewakai tee wiyeriyari, naitsarie 'Ekipitutsie tupiriyate tixaɨ mepɨkate'uhayewaxɨ.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verde algum nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Parahuni yumexɨitɨatɨ pɨtiwarutanɨ'airi Muitsexi 'Aruni mame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Axanepɨtiuyuri Yawé mɨxekakaɨyari hetsɨa, yaxeikɨata xehetsɨa.
16 Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Ne nepɨxewawirie xemɨneteheuyehɨwiriekakɨ ke'axanemɨtiuyuri tawarita, meta Yawé yukakaɨyari xekenetawawiri tsikere ne nekie makumawenikɨ 'etsiwa».
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
18 Hikɨ kepauka mɨwayetɨa Muitsexi Parahuni hɨxie, Yawé putawawiri Parahuni hetsiemieme.
18 E saiu da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Hikɨ Yawé 'eka kaniupata, meta karima puku'ekaxɨ tau makayuyuipiketsie 'atineka pɨwareuta'enitsitɨa 'utsikari, Haramara Mɨxeta hetsie pɨwareutaxɨri. Hikɨ naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie mepukumawerixɨ 'utsikari.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Peru yaxeikɨa Yawé Parahuni 'iyarieya putseiriyaxɨ, pɨkawarupitɨa memayekɨnekɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aheima keneme'i muyuawitsie, naitsarie mɨkɨyɨrekɨ waɨkawa yemekɨ yumayɨinɨatɨ».
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Muitsexi yumamatekɨ teikɨ kanemeni muyuawitsie, 'ana haika tukari kaniukuyɨre kwinimieme 'Ekipitu kwieyaritsie.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Mɨkɨ tukaritsie 'ekipitutari mepɨkayuxeiyakai, hawaikɨ meuyani pɨkayɨwekai. Matsi 'ixaheritsixi wakiita hekɨariya puxuawekai.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Hikɨ Parahuni Muitsexi katiniutanɨ'airieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
24 Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor nosso Deus.
26 matsi tatewama tahamatɨa mekaniyehuni. Hawaikɨ xeikarutsayaritɨma pɨkayuhayewa. Tame mawari temewewienikɨ Yawé takakaɨyari hetsiemieme peuyewetse tatewama wahetsie temɨwaranayehapani, peru 'atsitepɨkatemate kemɨ'ane temɨwayurieni muwapaike teheta'axɨame.
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar, para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Perutsɨ Yawé yaxeikɨa pɨtiuyuri Parahuni 'iyarieyatsie, mɨkɨ pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ,
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 matsi karima Muitsexi mɨpaɨ pɨtiuhiwi:
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.