Êxodo 10

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie Parahuni ketinetaxatɨa, netsɨ nepɨtiuyuri kayuwaɨriyame nemayeitɨa meta te'i'uximayatsiriwamete wa'iyari nemutseiriyaxɨa, yanemɨtiyurienikɨ wahɨxie 'inɨari mamariwawemekɨ.
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 'Ayumieme nepɨtiuyuri para pemɨtiwataxatɨanikɨ, 'aniwema 'ateukarima 'ekipitutari kenemɨtiwarukwinitɨa, 'inɨari kenemɨtiuwewi wahetsɨa. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Parahuni hɨxie mekaniti'uni mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, hepɨrayutsixi wakakaɨyari: “¿Kepaukake pepɨkatunumakeni nehetɨa? Keniwarupitɨa memayekɨnekɨ neteɨterima, para memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Xɨka pekawarupitɨani memɨyehukɨ, 'uxa'a kwitɨwa 'utsikari mepɨtixuawere naitsarie 'akwietsie.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Yuwaɨkawatɨ mepɨtixuawere kwie pɨkayuhekɨaka, mepɨtekuxɨxɨani 'etsiwa mutiyuhayewaxɨ tee 'uxɨrieku, tinaime mepɨtekakɨme kɨyexite.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 'Akiita mekanitahɨnikuni, te'uximayatamete wahetsɨa meta yaxeikɨa 'ekipitutari yunaime wakiita. Waɨkawa pɨtiyɨni kememɨkatenieriwawekai xepaapama kepauka kiekari memukamatsie hikɨ 'ena matimietsie 'akuxi”».
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Merikɨtsɨ Parahuni mɨtiwa'aitɨakai mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Parahuni katiniwarutanɨ'airieni, Muitsexi 'Aruni mame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Kemɨtixenake mɨpaɨ pɨkatiyɨni. Xɨka xeniu Yawé xehetahɨawikuni 'ukitsi xeikɨa xekenehu.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Merikɨte Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamá keneutatsera naitsarie 'Ekipitu, memɨ'axɨanikɨ 'utsikari naitsarie kwiepa mɨtixuawe memɨtekakɨmekɨ meta naime tee wiyeriyari mɨtiuhayewaxɨ».
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Muitsexi yu'itsɨ kaniutatsera 'Ekipitu kwieyaritsie naime, Yawé mɨpaɨ katiniuyurieni mɨkɨ tukaritsie kaniu'ekakaitɨni meta tɨkarikɨ, mɨkɨ 'eka tau manatineikatsie patineikakai. Hutarieka mukatarixɨtsie 'eka kaniwa'atɨani 'utsikari,
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 naitsarie mekaniutixuawere mɨkɨ kwieyaritsie. Mekaniyumɨirekaitɨni hatsuaku mɨkareyuwekai hepaɨ, tawari mɨpaɨ pɨkatiyɨni.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Mepɨyumɨirekai tekɨmemete, kwiepa pɨka'akuhekɨakai mɨkɨ tinaime mekateniukuxɨxɨani, 'iteɨrite meta 'ikwaxite naime muhayewakai tee wiyeriyari, naitsarie 'Ekipitutsie tupiriyate tixaɨ mepɨkate'uhayewaxɨ.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Parahuni yumexɨitɨatɨ pɨtiwarutanɨ'airi Muitsexi 'Aruni mame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Axanepɨtiuyuri Yawé mɨxekakaɨyari hetsɨa, yaxeikɨata xehetsɨa.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Ne nepɨxewawirie xemɨneteheuyehɨwiriekakɨ ke'axanemɨtiuyuri tawarita, meta Yawé yukakaɨyari xekenetawawiri tsikere ne nekie makumawenikɨ 'etsiwa».
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Hikɨ kepauka mɨwayetɨa Muitsexi Parahuni hɨxie, Yawé putawawiri Parahuni hetsiemieme.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Hikɨ Yawé 'eka kaniupata, meta karima puku'ekaxɨ tau makayuyuipiketsie 'atineka pɨwareuta'enitsitɨa 'utsikari, Haramara Mɨxeta hetsie pɨwareutaxɨri. Hikɨ naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie mepukumawerixɨ 'utsikari.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Peru yaxeikɨa Yawé Parahuni 'iyarieya putseiriyaxɨ, pɨkawarupitɨa memayekɨnekɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aheima keneme'i muyuawitsie, naitsarie mɨkɨyɨrekɨ waɨkawa yemekɨ yumayɨinɨatɨ».
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Muitsexi yumamatekɨ teikɨ kanemeni muyuawitsie, 'ana haika tukari kaniukuyɨre kwinimieme 'Ekipitu kwieyaritsie.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Mɨkɨ tukaritsie 'ekipitutari mepɨkayuxeiyakai, hawaikɨ meuyani pɨkayɨwekai. Matsi 'ixaheritsixi wakiita hekɨariya puxuawekai.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Hikɨ Parahuni Muitsexi katiniutanɨ'airieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 matsi tatewama tahamatɨa mekaniyehuni. Hawaikɨ xeikarutsayaritɨma pɨkayuhayewa. Tame mawari temewewienikɨ Yawé takakaɨyari hetsiemieme peuyewetse tatewama wahetsie temɨwaranayehapani, peru 'atsitepɨkatemate kemɨ'ane temɨwayurieni muwapaike teheta'axɨame.
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Perutsɨ Yawé yaxeikɨa pɨtiuyuri Parahuni 'iyarieyatsie, mɨkɨ pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ,
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 matsi karima Muitsexi mɨpaɨ pɨtiuhiwi:
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.