Êxodo 10
hch (HCH) vs NTLH
1 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie Parahuni ketinetaxatɨa, netsɨ nepɨtiuyuri kayuwaɨriyame nemayeitɨa meta te'i'uximayatsiriwamete wa'iyari nemutseiriyaxɨa, yanemɨtiyurienikɨ wahɨxie 'inɨari mamariwawemekɨ.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 'Ayumieme nepɨtiuyuri para pemɨtiwataxatɨanikɨ, 'aniwema 'ateukarima 'ekipitutari kenemɨtiwarukwinitɨa, 'inɨari kenemɨtiuwewi wahetsɨa. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé nehɨkɨ».
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Muitsexi 'Aruni hamatɨa Parahuni hɨxie mekaniti'uni mɨpaɨ mekatenitahɨawe: «Yawé mɨpaɨ kanaineni, hepɨrayutsixi wakakaɨyari: “¿Kepaukake pepɨkatunumakeni nehetɨa? Keniwarupitɨa memayekɨnekɨ neteɨterima, para memɨnetsi'ayexeiyanikɨ.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Xɨka pekawarupitɨani memɨyehukɨ, 'uxa'a kwitɨwa 'utsikari mepɨtixuawere naitsarie 'akwietsie.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Yuwaɨkawatɨ mepɨtixuawere kwie pɨkayuhekɨaka, mepɨtekuxɨxɨani 'etsiwa mutiyuhayewaxɨ tee 'uxɨrieku, tinaime mepɨtekakɨme kɨyexite.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 'Akiita mekanitahɨnikuni, te'uximayatamete wahetsɨa meta yaxeikɨa 'ekipitutari yunaime wakiita. Waɨkawa pɨtiyɨni kememɨkatenieriwawekai xepaapama kepauka kiekari memukamatsie hikɨ 'ena matimietsie 'akuxi”».
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Merikɨtsɨ Parahuni mɨtiwa'aitɨakai mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Parahuni katiniwarutanɨ'airieni, Muitsexi 'Aruni mame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni:
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Kemɨtixenake mɨpaɨ pɨkatiyɨni. Xɨka xeniu Yawé xehetahɨawikuni 'ukitsi xeikɨa xekenehu.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Merikɨte Yawé mɨpaɨ Muitsexi katiniutahɨawe: «'Amamá keneutatsera naitsarie 'Ekipitu, memɨ'axɨanikɨ 'utsikari naitsarie kwiepa mɨtixuawe memɨtekakɨmekɨ meta naime tee wiyeriyari mɨtiuhayewaxɨ».
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Muitsexi yu'itsɨ kaniutatsera 'Ekipitu kwieyaritsie naime, Yawé mɨpaɨ katiniuyurieni mɨkɨ tukaritsie kaniu'ekakaitɨni meta tɨkarikɨ, mɨkɨ 'eka tau manatineikatsie patineikakai. Hutarieka mukatarixɨtsie 'eka kaniwa'atɨani 'utsikari,
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 naitsarie mekaniutixuawere mɨkɨ kwieyaritsie. Mekaniyumɨirekaitɨni hatsuaku mɨkareyuwekai hepaɨ, tawari mɨpaɨ pɨkatiyɨni.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Mepɨyumɨirekai tekɨmemete, kwiepa pɨka'akuhekɨakai mɨkɨ tinaime mekateniukuxɨxɨani, 'iteɨrite meta 'ikwaxite naime muhayewakai tee wiyeriyari, naitsarie 'Ekipitutsie tupiriyate tixaɨ mepɨkate'uhayewaxɨ.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Parahuni yumexɨitɨatɨ pɨtiwarutanɨ'airi Muitsexi 'Aruni mame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «'Axanepɨtiuyuri Yawé mɨxekakaɨyari hetsɨa, yaxeikɨata xehetsɨa.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Ne nepɨxewawirie xemɨneteheuyehɨwiriekakɨ ke'axanemɨtiuyuri tawarita, meta Yawé yukakaɨyari xekenetawawiri tsikere ne nekie makumawenikɨ 'etsiwa».
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Hikɨ kepauka mɨwayetɨa Muitsexi Parahuni hɨxie, Yawé putawawiri Parahuni hetsiemieme.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Hikɨ Yawé 'eka kaniupata, meta karima puku'ekaxɨ tau makayuyuipiketsie 'atineka pɨwareuta'enitsitɨa 'utsikari, Haramara Mɨxeta hetsie pɨwareutaxɨri. Hikɨ naitsarie 'Ekipitu kwieyaritsie mepukumawerixɨ 'utsikari.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Peru yaxeikɨa Yawé Parahuni 'iyarieya putseiriyaxɨ, pɨkawarupitɨa memayekɨnekɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Aheima keneme'i muyuawitsie, naitsarie mɨkɨyɨrekɨ waɨkawa yemekɨ yumayɨinɨatɨ».
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Muitsexi yumamatekɨ teikɨ kanemeni muyuawitsie, 'ana haika tukari kaniukuyɨre kwinimieme 'Ekipitu kwieyaritsie.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Mɨkɨ tukaritsie 'ekipitutari mepɨkayuxeiyakai, hawaikɨ meuyani pɨkayɨwekai. Matsi 'ixaheritsixi wakiita hekɨariya puxuawekai.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Hikɨ Parahuni Muitsexi katiniutanɨ'airieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Muitsexi mɨpaɨ katinitahɨawe:
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 matsi tatewama tahamatɨa mekaniyehuni. Hawaikɨ xeikarutsayaritɨma pɨkayuhayewa. Tame mawari temewewienikɨ Yawé takakaɨyari hetsiemieme peuyewetse tatewama wahetsie temɨwaranayehapani, peru 'atsitepɨkatemate kemɨ'ane temɨwayurieni muwapaike teheta'axɨame.
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Perutsɨ Yawé yaxeikɨa pɨtiuyuri Parahuni 'iyarieyatsie, mɨkɨ pɨkawarupitɨa memɨyehukɨ,
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 matsi karima Muitsexi mɨpaɨ pɨtiuhiwi:
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Muitsexi mɨpaɨ katinita'eiya:
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.