Ester 4

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kepauka Maxirukeyu mɨretima kemɨtiutainekai, yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari kananakatɨni meta naxi kaniuyukawiwirieni, kiekaritsie kaniuyeikakaitɨni karima 'utatsuatɨ.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 Paratsiyuta mepɨkapitɨariekai hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaitɨ, ti'aitame kitenie xeikɨa kaniye'axekaitɨni.
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 Naitsarie mɨra'aitakaitsie kiekaritetsie, mana waɨkawa huriyutsixi mekaniyuhakiekaitɨni mete'uka'eniwatɨ me'utitsuatɨ. Mɨkɨ yuwaɨkwatɨ hiwerika kamixayari me'anakatɨtɨkaitɨ, naxipa mekanitihipitekaitɨni.
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Kepauka 'uka ti'aitame 'Etsitexi hɨwemete 'ukari meta ti'aitame te'uximayatsiriwamete memu'axɨa mekatenitaxatɨani kemɨtiutainekai, mɨkɨ waɨkawa kaniuyukahiwerieni, hikɨ Maxirukeyu kamixate katinenɨ'airieni menakatɨnikɨ hiwerika kamixayari mɨka'anakatɨkɨnikɨri, peru mɨkɨ pɨka'itanaki'eri.
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 Hikɨ 'Etsitexi Hataki katiniutanɨ'airieni, ti'aitame ti'uximayatsiriwame ti'aitame hetsiemieme mɨkeriekai mi'ɨwiyanikɨ, mɨpaɨ katinita'aitɨani meti'iwaunikɨ Maxirukeyu titakɨ mɨtiyu'iyaritɨa titayari mɨtiyuhiwerie.
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 Hikɨ Hataki Maxirukeyu hetsɨa kaniye'ani, kiekaritsie kaniuyeikakaitɨni teɨteri memayutixexeɨriwatsie, ti'aitame kitenie hɨxie.
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 Maxirukeyu katinitaxatɨani kemɨranuyeyakai, meta kanitaxatɨani kepaɨmeme 'Amani tumini mɨyetuakai tumini hɨweme hetsɨa huriyutsixi memɨkwi'iwakɨ.
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 Kanihɨritɨani tsiere xapa Tsutsa kiekariyaritsie mɨyetuiya 'ɨkiyarieya, mɨkɨ mɨti'aitakai memɨkwi'iwakɨ, mɨkɨ 'Etsitexi meixeitsitɨanikɨ, mɨreitaxatɨanikɨ, meitatienikɨ ti'aitame hɨxie mɨtakenikɨ mitawawirienikɨ yuteɨterima wahetsie mɨtanuanikɨ.
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 Hikɨ Hataki kanakunuani 'Etsitexi katiniutaxatɨani Maxirukeyu kemainekai.
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 Hikɨ 'Etsitexi Hataki mɨpaɨ katiniuta'aitɨani Maxirukeyu mɨpaɨ mɨretahɨawekɨ:
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 «Yunaitɨ ti'aitame hetsɨa te'uximayatamete meta kiekari mukumanetɨkatsie mɨpaɨ mepɨtemate, tsepa kemɨ'ane 'uki 'uka, ti'aitame ka'ita'inieyu, hɨxiena mɨye'ani takwa 'upaitɨ mɨyematsie, xei'inɨariyari xeikɨa kanixuaweni: Xɨka heutahani kanimieriemɨkɨ xeimieme. Kaniupitɨariemɨkɨ xeikɨa ti'aitame xɨka huru 'itsɨyari ratserieni 'atukarikɨ pɨmareuyehɨwirieni. Ne xeitewiyari heimana tamamata tukari panukamie ti'aitame pɨkaneretanɨ'airiewe hɨxiena nemɨtakenikɨ».
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 Kepauka mɨretima Maxirukeyu 'Etsitexi kemainekai,
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 hikɨ mɨpaɨ katininɨ'airieni: «Mɨpaɨ pepɨkareku'eriwani, 'ekɨ xeikɨa ti'aitame kiita pemayekakɨ xeikɨa pepɨtawikweni yunaime huriyutsixi watsata.
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 Xɨka 'ekɨ kayuwatɨ petiuyerɨni, xaɨtsiepɨta kanayenemɨkɨ tatsixɨname huriyutsixi, peru 'ekɨ meta 'apaapa 'iwamama mekanikwikuni yunaitɨ. Xɨari yakɨ 'uwenitsie pepɨkanua xɨari mɨpaɨ temɨte'anuyekɨnekekaikɨ pepanukake».
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 'Etsitexi Maxirukeyu mɨpaɨ katinenɨ'airieni 'iku'eiyatɨ:
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 «Kenemieka mɨpaɨ ketineyuri keniwarekuxeɨri yunaime huriyutsixi Tsutsa kiekatari, para memeyuhakienikɨ nehetsiemieme. Haika tukari xepɨkatehekwaka xepɨkahehareka tukarikɨ meta tɨkarikɨ. Neta nepɨnehakieni neparewiwamete teyunaitɨ xehepaɨ. Kepauka nemɨraye'atɨani, ti'aitame hɨxie nepɨtakeni, tsepa 'inɨari mɨkahaine hepaɨ. Xɨka ne'umierieni, tsepa neketiumierie».
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 Hikɨ Maxirukeyu heyaka yakatinikayani 'Etsitexi kemɨtita'aitɨakai.
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.