Efésios 5

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ayumieme Kakaɨyari xe'ɨketɨ xekenakɨni. Kemɨ'ane mɨxenaki'erie niwemama wahepaɨ xekeneyɨaka.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Xeteyukanaki'erietɨ xekeneu'uwani, yaxeikɨa Kɨritsitu kemɨtatinaki'erie, kemɨtiyuyetua tahetsiemieme mɨmierienikɨ. Mawaritɨtɨ kaniyuyetuani 'ixatɨatɨ Kakaɨyari, 'inaki'atsitɨatɨ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Hipatɨ mekaniwakumaɨwani kemɨ'ane mɨkawa'ɨya mɨkawakɨna, mepɨka'itiyatɨka, yuhetsiemieme mekatenihiwe'erieka naime. Matsi kememɨteyurie, mɨkɨ xepɨkakuxatani xeme, meuyewetsekɨ mɨkɨ Kakaɨyari hetsiemieme memupatsie mɨpaɨ memɨkateyuriekakɨ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Hipatɨ mɨpaɨ mekateniyurieka, ketemɨtetewinɨarienikekai xɨka wahepaɨ teteyuriekake. Yakɨ xeikɨa mekaniutiyuaneni, mekaniyunanaimaka 'axamɨ'anekɨ. 'Aixɨa pɨka'ane mɨpaɨ xemɨteyuriekakɨ, matsi peuyewetse Kakaɨyari pamɨpariyutsi xemipitɨakakɨ.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Teɨteri mepɨwakumaɨwa kemɨ'ane mɨkawa'ɨya mɨkawakɨna, mepɨka'itiyatɨka, naime mepɨtehiwe'erie yuhetsiemieme. Tita mɨtihiwe'erie, mɨkɨ payexeiya yukakaɨyaritɨme. 'Ipaɨ xeketenemaika, yunaitɨ mɨya memɨteyurie, mɨkɨ wahetsie pɨkatinake memaye'axɨanikɨ Kɨritsitu tiwa'aitɨwame mayanikɨ, meta Kakaɨyari.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nɨkatɨ xewitɨ tixe'u'itaiya 'eka niuki wewietɨ. Mɨya memɨteyuriekɨ, 'ayumieme Kakaɨyari pɨwaheka mɨkɨ memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Merikɨte, xepɨkayuxewiriyani wahamatɨa kememɨteyurie.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Meripaitɨ yɨwipa xepɨmiemetetɨkai, hikɨri matsi hekɨaripa miemete xekanakɨne Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ. Hekɨaripa miemete wahepaɨ xekeneyɨaka.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (Hekɨariya kemɨtixuaweriya, 'ipaɨ katiniyurienemɨkɨ tewi. Naimekɨ 'aixɨa katiniyurienemɨkɨ, heitseriemekɨ yakatinikamiemɨkɨ, yuri kaniutainemɨkɨ).
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Xekeneyɨ'ɨwiya yaxemɨtehetimanikɨ tita Ti'aitame mɨtinake.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Xepɨkayuxewiriyani mɨkɨ yɨwipa timieme kememɨteyurie wahamatɨa. Tixaɨtɨ pɨkatitixuawere kememɨteyurie. Matsi xekeniwahekɨatani kememɨteyurie.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 'Awie kememɨteyurie mɨkɨ, putewiuyɨkɨre mɨwakuxatanikɨ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Peru mɨkɨ naitɨ hekɨatsietɨ, matsiɨkɨtɨ kanayeitɨariwani hekɨaripa. Hekɨariya kanihɨkɨtɨni tita matsiɨkɨme mɨrayeitɨa naime.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 'Ayumieme mɨpaɨ paine:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 'Ayumieme xekeneyukweriwayurieka 'aixɨa kexemɨte'u'uwa. 'Atsimemɨkatemate wahepaɨ xepɨkayɨaka, memɨtemaiwawe wahepaɨ pɨta xekeneyɨaka,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 xekeneyukumexuitɨaka 'aixɨa xemɨteyurienikɨ, mexi tukari xepitɨarie hipatɨ tukari 'axamɨ'anenekɨ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 'Ayumieme 'atsimemɨkatemate wahepaɨ xepɨkayɨaka, matsi pɨta xekenemaika tita Ti'aitame mɨtinake.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Xepɨkatarɨwetɨweni winukɨ. Mɨpaɨ tiyurienetɨ pɨrukuyaneni xeikɨa. Matsi 'Iyarikɨ pɨta xekenehɨpɨneni.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Yuxexuitɨ xekeneyutuikani, nɨawari hepaɨtsita meta Kakaɨyari kwikarieyakɨ, kwikari 'Iyaritsie timieme hepaɨtsita manuyɨne xekeneutikwika, xe'inɨawatɨ Ti'aitame yu'iyaritsie.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Yuheyemekɨ naimekɨ pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari mɨta'ukiyari, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa xemɨmiemetekɨ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Xeyuxewitɨ yaxeketenekahuni Kɨritsitu xe'ayemakatɨ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 'Ukari yaxeketenekahuni xekɨnama kememaitɨka, yaxeikɨa kexemɨtekahu Ti'aitame ti'aitakaku.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 'Uki 'uka mu'uya kanihɨkɨtɨni, yaxeikɨata Kɨritsitu memɨyutixexeɨriwa wamu'u kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane yuwaiyari mutawikweitsitɨa.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Memɨyutixexeɨriwa yamekatenikahuni kemɨti'aita Kɨritsitu, yaxeikɨata 'ukari yameketekahuni kememaitɨka wakɨnama naimekɨ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Xeme 'ukitsi xekeniwanaki'erieka yɨ'ɨitama, Kɨritsitu mɨtiwanaki'erie hepaɨ memɨyutixexeɨriwa, mɨyuyetua hepaɨ mɨmierienikɨ wahetsiemieme.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Yuhetsiemieme mɨwapatakɨ mɨpaɨ katiniuyurieni, wa'itietɨ hakɨ niukikɨ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Mɨpaɨ pɨtiuyuri yɨkɨmana, yɨhɨxie mɨwati'uitɨanikɨ memɨyutixexeɨriwa witsime'aneneme, mekaheukuyɨyɨwime, mekaheuwiwirawime, tsepa tixaɨtɨ mɨpaɨ mɨti'ane, matsi memɨpatsiekakɨ pɨta wahetsie mɨkarahɨiwanikɨ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Yaxeikɨa kaneuyeweka 'ukitsi memɨwanaki'eriekakɨ yɨ'ɨitama, yuwaiyari memɨtenaki'erie hepaɨ. Kemɨ'ane yɨ'ɨya minaki'erie, mɨkɨ kaniyunaki'erieka.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Tewi hatsuaku yuwaiyari pɨka'uxie, matsi piweriya pikemaritɨa. Kɨritsitu yaxeikɨa pɨwayurie memɨyutixexeɨriwa,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 waiyarieya temɨhɨkɨkɨ. Waiyarieya 'umeyarieya tepɨhɨkɨ tame.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kemaine: «'Ayumieme 'uki kaniyupatamɨkɨ, yupaapa yumaama wahetsɨa kanayeyeimɨkɨ, yɨ'ɨyatsie pɨta katiniwiyamɨkɨ, memɨyuhutakai xeiwaiyari mekanakɨnikuni meyuxewitɨ».
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 'Ikɨ niuki matsi kanitɨrɨkaɨyeni, tsepa mɨ'awietsiekai, Kɨritsitu hetsiemieme memɨyutixexeɨriwa wahepaɨtsita nepaine.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Merikɨte xemeta yuxexuitɨ yunaitɨ yɨ'ɨitama xekeniwanaki'erieka kexemɨteyunaki'erie hepaɨ, meta 'ukari yɨkɨnama 'aixɨa meketewaxeiyani.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.