Efésios 5
hch (HCH) vs BKJ
1 'Ayumieme Kakaɨyari xe'ɨketɨ xekenakɨni. Kemɨ'ane mɨxenaki'erie niwemama wahepaɨ xekeneyɨaka.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Xeteyukanaki'erietɨ xekeneu'uwani, yaxeikɨa Kɨritsitu kemɨtatinaki'erie, kemɨtiyuyetua tahetsiemieme mɨmierienikɨ. Mawaritɨtɨ kaniyuyetuani 'ixatɨatɨ Kakaɨyari, 'inaki'atsitɨatɨ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Hipatɨ mekaniwakumaɨwani kemɨ'ane mɨkawa'ɨya mɨkawakɨna, mepɨka'itiyatɨka, yuhetsiemieme mekatenihiwe'erieka naime. Matsi kememɨteyurie, mɨkɨ xepɨkakuxatani xeme, meuyewetsekɨ mɨkɨ Kakaɨyari hetsiemieme memupatsie mɨpaɨ memɨkateyuriekakɨ.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Hipatɨ mɨpaɨ mekateniyurieka, ketemɨtetewinɨarienikekai xɨka wahepaɨ teteyuriekake. Yakɨ xeikɨa mekaniutiyuaneni, mekaniyunanaimaka 'axamɨ'anekɨ. 'Aixɨa pɨka'ane mɨpaɨ xemɨteyuriekakɨ, matsi peuyewetse Kakaɨyari pamɨpariyutsi xemipitɨakakɨ.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Teɨteri mepɨwakumaɨwa kemɨ'ane mɨkawa'ɨya mɨkawakɨna, mepɨka'itiyatɨka, naime mepɨtehiwe'erie yuhetsiemieme. Tita mɨtihiwe'erie, mɨkɨ payexeiya yukakaɨyaritɨme. 'Ipaɨ xeketenemaika, yunaitɨ mɨya memɨteyurie, mɨkɨ wahetsie pɨkatinake memaye'axɨanikɨ Kɨritsitu tiwa'aitɨwame mayanikɨ, meta Kakaɨyari.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Nɨkatɨ xewitɨ tixe'u'itaiya 'eka niuki wewietɨ. Mɨya memɨteyuriekɨ, 'ayumieme Kakaɨyari pɨwaheka mɨkɨ memɨkayuwaɨriya yamemɨtekahunikɨ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Merikɨte, xepɨkayuxewiriyani wahamatɨa kememɨteyurie.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Meripaitɨ yɨwipa xepɨmiemetetɨkai, hikɨri matsi hekɨaripa miemete xekanakɨne Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ. Hekɨaripa miemete wahepaɨ xekeneyɨaka.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 (Hekɨariya kemɨtixuaweriya, 'ipaɨ katiniyurienemɨkɨ tewi. Naimekɨ 'aixɨa katiniyurienemɨkɨ, heitseriemekɨ yakatinikamiemɨkɨ, yuri kaniutainemɨkɨ).
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Xekeneyɨ'ɨwiya yaxemɨtehetimanikɨ tita Ti'aitame mɨtinake.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Xepɨkayuxewiriyani mɨkɨ yɨwipa timieme kememɨteyurie wahamatɨa. Tixaɨtɨ pɨkatitixuawere kememɨteyurie. Matsi xekeniwahekɨatani kememɨteyurie.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 'Awie kememɨteyurie mɨkɨ, putewiuyɨkɨre mɨwakuxatanikɨ.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Peru mɨkɨ naitɨ hekɨatsietɨ, matsiɨkɨtɨ kanayeitɨariwani hekɨaripa. Hekɨariya kanihɨkɨtɨni tita matsiɨkɨme mɨrayeitɨa naime.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 'Ayumieme mɨpaɨ paine:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 'Ayumieme xekeneyukweriwayurieka 'aixɨa kexemɨte'u'uwa. 'Atsimemɨkatemate wahepaɨ xepɨkayɨaka, memɨtemaiwawe wahepaɨ pɨta xekeneyɨaka,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 xekeneyukumexuitɨaka 'aixɨa xemɨteyurienikɨ, mexi tukari xepitɨarie hipatɨ tukari 'axamɨ'anenekɨ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 'Ayumieme 'atsimemɨkatemate wahepaɨ xepɨkayɨaka, matsi pɨta xekenemaika tita Ti'aitame mɨtinake.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Xepɨkatarɨwetɨweni winukɨ. Mɨpaɨ tiyurienetɨ pɨrukuyaneni xeikɨa. Matsi 'Iyarikɨ pɨta xekenehɨpɨneni.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Yuxexuitɨ xekeneyutuikani, nɨawari hepaɨtsita meta Kakaɨyari kwikarieyakɨ, kwikari 'Iyaritsie timieme hepaɨtsita manuyɨne xekeneutikwika, xe'inɨawatɨ Ti'aitame yu'iyaritsie.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Yuheyemekɨ naimekɨ pamɨpariyutsi xekenepitɨaka Kakaɨyari mɨta'ukiyari, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu hetsɨa xemɨmiemetekɨ.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Xeyuxewitɨ yaxeketenekahuni Kɨritsitu xe'ayemakatɨ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 'Ukari yaxeketenekahuni xekɨnama kememaitɨka, yaxeikɨa kexemɨtekahu Ti'aitame ti'aitakaku.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 'Uki 'uka mu'uya kanihɨkɨtɨni, yaxeikɨata Kɨritsitu memɨyutixexeɨriwa wamu'u kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane yuwaiyari mutawikweitsitɨa.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Memɨyutixexeɨriwa yamekatenikahuni kemɨti'aita Kɨritsitu, yaxeikɨata 'ukari yameketekahuni kememaitɨka wakɨnama naimekɨ.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Xeme 'ukitsi xekeniwanaki'erieka yɨ'ɨitama, Kɨritsitu mɨtiwanaki'erie hepaɨ memɨyutixexeɨriwa, mɨyuyetua hepaɨ mɨmierienikɨ wahetsiemieme.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Yuhetsiemieme mɨwapatakɨ mɨpaɨ katiniuyurieni, wa'itietɨ hakɨ niukikɨ.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Mɨpaɨ pɨtiuyuri yɨkɨmana, yɨhɨxie mɨwati'uitɨanikɨ memɨyutixexeɨriwa witsime'aneneme, mekaheukuyɨyɨwime, mekaheuwiwirawime, tsepa tixaɨtɨ mɨpaɨ mɨti'ane, matsi memɨpatsiekakɨ pɨta wahetsie mɨkarahɨiwanikɨ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Yaxeikɨa kaneuyeweka 'ukitsi memɨwanaki'eriekakɨ yɨ'ɨitama, yuwaiyari memɨtenaki'erie hepaɨ. Kemɨ'ane yɨ'ɨya minaki'erie, mɨkɨ kaniyunaki'erieka.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Tewi hatsuaku yuwaiyari pɨka'uxie, matsi piweriya pikemaritɨa. Kɨritsitu yaxeikɨa pɨwayurie memɨyutixexeɨriwa,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 waiyarieya temɨhɨkɨkɨ. Waiyarieya 'umeyarieya tepɨhɨkɨ tame.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Kemaine: «'Ayumieme 'uki kaniyupatamɨkɨ, yupaapa yumaama wahetsɨa kanayeyeimɨkɨ, yɨ'ɨyatsie pɨta katiniwiyamɨkɨ, memɨyuhutakai xeiwaiyari mekanakɨnikuni meyuxewitɨ».
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 'Ikɨ niuki matsi kanitɨrɨkaɨyeni, tsepa mɨ'awietsiekai, Kɨritsitu hetsiemieme memɨyutixexeɨriwa wahepaɨtsita nepaine.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Merikɨte xemeta yuxexuitɨ yunaitɨ yɨ'ɨitama xekeniwanaki'erieka kexemɨteyunaki'erie hepaɨ, meta 'ukari yɨkɨnama 'aixɨa meketewaxeiyani.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.