Efésios 1

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Papuru, Kakaɨyari kemɨtinakekɨ nekananayexeiyarieni, nɨ'ariekame nemayanikɨ Kɨritsitu Ketsutsi hetsiemieme. Kakaɨyari teɨterimama nekanixewaɨritɨaka 'Epetsutsie xemɨtama yuri xemɨte'erie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Kakaɨyari mɨta'ukiyari, meta Ketsutsi Kɨritsitu mɨti'aitame 'aixɨa mekete'u'iyarini xehetsiemieme, mekexepitɨaka yu'iyaritsie xemɨka'uximatɨariekakɨ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 'Aixɨa ketikuxaxatsiwani Kakaɨyari, kemɨ'ane Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu mu'ukiyarieya. Kɨritsitu hetsie tetewiyakaku mɨkɨ 'aixɨa kataniuyurieni tatsi'upitɨaka naime 'aixɨa mɨ'ane 'iyaritsie mieme, meta muyuawi hetsiemieme.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kwie kanetɨariewekaku 'akuxi, Kɨritsitu ha'eriwatɨ 'aixɨa kataniuyurieni tatsi'anayexeiyaka hetsiena mieme temɨpatsiekakɨ, tahetsie mɨkarahɨiwanikɨ tatsixeiyakaku.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Tatsinaki'erietɨ, meripaitɨ yatiyɨhɨaweka, yuniwema pɨtatsi'ayeitɨa, Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme. Kemɨkɨ mɨtatsiyurimɨkɨkai.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Kataniupitɨani 'aixɨa temutiyuanenikɨ hepaɨtsitana, witsikemɨtatimikwa. Mɨpaɨ pɨtatiumi, kemɨ'ane mɨnaki'eriwatsie temɨtewiyakɨ.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Mɨkɨ xuriyaya mutayeuriyakɨ, hetsiena tetewiyatɨ tekaniuxɨnarieni. Tekateneuyehɨwiyarieni 'axaketemɨte'uyuri. Mɨpaɨ katatineuyehɨwirieni kwinimieme 'aixɨa tiuka'iyaritɨ.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Tinimɨiriyakaitɨni tita mɨtiyurienekai tahetsiemieme 'aixɨa tiuka'iyaritɨ. Naimekɨ temaiwawemete katanayeitɨani katanipitɨaka 'aixɨa temɨteku'eriwanikɨ naime hepaɨtsita,
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 katatinihekɨatsitɨaka tita mɨtinake. Meripai pɨkatimatsiɨkɨkai tita mɨtinake, peru Kɨritsitu ha'eriwatɨ yapɨtiyuwaɨriya mɨtatihekɨatsitɨanikɨ.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Mɨpaɨ katinaye'atɨanikekaitɨni kepauka tukari 'aixɨa mɨ'ane maye'anikekai, nitaxewiriyakekaitɨni naime Kɨritsitu hetsie tiwiyakame, naime taheima mieme kwiepa mieme.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Mɨkɨ meta, mɨkɨtsie tetewiyatɨ tekananayexeiyarieni. Mɨpaɨ tepɨte'ukayatsarie teɨterimama temakɨnekɨ, mɨpaɨ katiniyuriemɨkɨkaitɨni meripai, mɨpaɨ tiniyɨkɨhɨawekaitɨni kemɨ'ane naime mɨtikuyuitɨwa yatiyɨkɨhɨawetɨ kemɨtinake.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Tame meri yuri temɨte'uta'eri Kɨritsitu hetsie, tame tekananayexeiyarieni 'aixɨa temutiyuanenikɨ 'iya hepaɨtsita witsikemɨ'ane.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Xemeta xekani'enieni niuki yuri maine, mɨkɨ niuki kexemɨtetawikweitsitɨarieni maine. Hetsiena yuri xeteniuta'erieni. 'Ana xepu'inɨaritɨarie, 'Iyari Mɨtiyupatakɨ xeputseyumarie. Kakaɨyari mɨpaɨ putayɨ xemeixeiyanikekaikɨ mɨkɨ 'Iyari,
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 mɨkɨta kanihɨkɨtɨni tita temɨtepitɨarie hikɨ mieme, mɨmatsiɨkɨnikɨ tita tahetsie mɨtinake kepauka mɨtatsitaxɨna yuteɨterima. 'Ana 'aixɨa tekaniutiyuanekuni 'iya hepaɨtsita witsikemɨ'ane.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 'Ayumieme ne neretimaika yuri kexemɨte'erie Ti'aitame Ketsutsi hetsie, ne'u'enaka kexemɨtewanaki'erie yunaime Kakaɨyari teɨterimama,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 nepɨkatihayewa pamɨpariyutsi ne'ipitɨatɨ Kakaɨyari xehetsiemieme. Nenenenewietɨ nepehɨawe xehetsiemieme,
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 mɨpaɨ netinenenewietɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu Kakaɨyarieya, ta'ukiyari witsimɨ'ane, mɨpaɨ ketixepitɨaka yu'iyaritsie xemɨtemaiwawenikɨ, naitɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ xehetsiemieme xe'imaikaku.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Mɨpaɨta nepɨtiyunenewie, yu'iyaritsie xeke'uhekɨariwiyarieni xe'imaitɨ tita temɨtekwewie mɨkɨ tatsi'uta'inieku, xemɨtemaikakɨ tita mɨtatipitɨani, waɨkawa kemɨtipaɨme witsikemɨti'ane tita tahetsie mɨtinake Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa,
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 xemɨtemaikakɨ meta mariwemekɨ kemɨtitɨrɨkaɨye tatsiparewienike tame yuri temɨte'erie. Yɨtɨrɨkariyakɨ mɨpaɨ kaniyɨweni, yemekɨ tɨrɨkaɨyetɨ,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 yaxeikɨa kemɨtiuyuri Kɨritsitu hetsiemieme 'enukuketɨatɨ mɨkite watsata, yutserieta 'ikayetɨ muyuawitsie.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Mana yunaime waheima nakaweni tewa, mɨkɨ memɨte'aita heitserie memexeiya memɨtɨrɨkawi memɨwa'ukiyarima, tsepa kememɨtetetewa, yunaime waheima nakaweni, hikɨ miemete waheima, tukari 'umamietsie miemete waheima.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Mɨpaɨta pɨtiuyuri naime ra'iwatɨ mɨtita'aitakɨ, mɨpaɨ tinipitɨani naime mɨtikuyuitɨanikɨ memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme, tewi mu'uya mikuyuitɨwa hepaɨ yuwaiyari.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Memɨyutixexeɨriwa waiyarieya mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨ mekaniutihɨniyarieni, wahɨniyakaku kemɨ'ane nai mɨtihɨniya naitsarie.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.